Log in to star items.
- Convenor:
-
Jiro Tomioka
(Aarhus University)
Send message to Convenor
- Format:
- AJE panel
- Section:
- AJE section
- Location:
- Sessions:
- Friday 28 August, -, -
Time zone: Europe/Warsaw
| Abstract in Japanese |
Accepted papers
Session 1 Friday 28 August, 2026, -Paper long abstract
As language learners become increasingly diverse and their learning environments continue to change, tandem learning has attracted growing attention within the language education since it emphasizes learner autonomy and reciprocity/mutual learning.
Tandem learning activities take various forms, including face-to-face and remote formats (Nishina 2011; Wakisaka 2020). Depending on the content of the activities and the degree of freedom involved, these can range from fully autonomous, learner-centred free activities (free tandem) to task-based activities (task-based tandem) in which teachers are involved (Cunico 2019).
The Japanese section at Department of Asian and Middle Eastern Studies, Stockholm University (hereafter SU), to which the author belongs, launched an online distance tandem program for the students who are studying Japanese at the department in the summer 2020 in collaboration with the university’s Language Resource Centre. The program was developed with reference to, for example, Cappellini et al. (2019), Koch (2017), Little & Brammerts (1996), and Kyushu University’s website “Guidelines for Tandem Learning”. Thus far, SU has conducted distance tandem programs with, among others, two partner institutions: Osaka University (hereafter OU) and the University of the Sacred Heart, Tokyo (hereafter USH). These collaborations focus on “Japanese and Swedish” and “Japanese and English” as the respective target languages and the program employs both “free tandem” and “task-based tandem” formats. For all activities, participants are asked to complete reflective logbooks and to respond to a final questionnaire upon completion of the program.
This presentation reports on a total of ten tandem program occasions: (A) five occasions conducted with OU from summer 2020 to autumn 2021 focusing on “Japanese and Swedish,” and (B) five occasions conducted with USH from autumn 2021 to spring 2025 focusing on “Japanese and English.” Based on a content analysis of the final questionnaire results ([A] SU: N = 42, OU: N = 38; [B] SU: N = 107, USH: N = 156), the report discusses the strengths and challenges of the distance tandem activities from two perspectives: (1) differences by language pairing (“Japanese vs. Swedish” and “Japanese vs. English”), and (2) differences by activity format (“free tandem” vs. “task-based tandem”).
________________________________________________________________
References
Little, D., & Brammerts, H. (Eds.) (1996). A Guide to Language Learning in Tandem via the
Internet. CLCS Occasional Paper, no. 46. Dublin: Trinity College.
Tardieu, C., & Horgues, C. (Eds.) (2019). Redefining Tandem Language
and Culture Learning in Higher Education. Routledge.
I
脇坂真彩子 (2015) 「タンデム学習ガイドライン」https://isc.kyushu-u.ac.jp/center/tandem/index.html(最終閲覧日:2026年4月18日)
| Abstract in Japanese (if needed): | 遠隔タンデム活動(2020-2025) 実践報告と、学習者の振り返りに基づくこれからの活動・発展に向けての考察 リデーン 充代(ストックホルム大学) 言語学習者が多様化し、学習者がおかれている環境も常に変化している現在、学習者の自律性や相互学習を重視した言語教育活動の一環として、タンデム学習学習がこれまで以上に注目される。 タンデム学習活動には、対面型や遠隔型など様々な形式があり(仁科 2011、脇坂 2020)、その活動内容や活動の自由度によって、全てを当事者である学習者同士に任せる自由な活動(自由活動)から、教師が関与する課題型の活動まで、様々な形態がある(Cunico 2019)。 筆者が所属するストックホルム大学の日本語セクション(以下、SU)は、2020年夏に大学にある言語リソース・センターと共同し、Cappelini et. al (2019), Koch (2017), Little & Brammert (1996), 九州大学タンデム学習ガイドライン・ウェブサイトなどを参考にしてセクションの学生向けのオンライン・タンデムプログラムを発足。これまでに、主に大阪大学(以下、OU)と聖心女子大学(以下、USH)の2校と、それぞれ「日本語とスウェーデン語」、「日本語と英語」を互いの学習目標言語とした遠隔タンデム活動を行っている。その活動形態としては「自由タンデム」と「課題型タンデム」の両方を実施し、参加者には、振り返りとして「活動記録」の記入と、実施終了時に最終アンケート調査への回答を依頼している。 今回の発表では、2020年夏から2021年秋にかけてOUと実施した、「日本語対スウェーデン語」のプログラム5件(A)と、2021年秋から2025年春にかけてUSHと実施した「日本語対英語」のプログラム5件(B)の、計10回件のタンデムプログラムについて実践報告を行うとともに、最終アンケート結果([A] SU: N=42, OU: N=38, [B] SU: N=107, USH: N=156)の内容分析を基に、タンデム活動の有効性と改善の余地について、1)言語による違い(「日本語」対「スウェーデン語」及び「日本語」対「英語」)、2)活動の形態による違い(「自由タンデム」対「課題型タンデム」)という2つの観点から検討・考察する。 ________________________________________________________________ 参考文献 脇坂真彩子 (2015) 「タンデム学習ガイドライン」https://isc.kyushu-u.ac.jp/center/tandem/index.html(最終閲覧日:2026年4月18日) Little, D., & Brammerts, H. (Eds.) (1996). A Guide to Language Learning in Tandem via the Internet. CLCS Occasional Paper, no. 46. Dublin: Trinity College. Tardieu, C., & Horgues, C. (Eds.) (2019). Redefining Tandem Language and Culture Learning in Higher Education. Routledge. |
Paper long abstract
The rapid advancement of AI technologies has significantly transformed the field of language education. In Japanese language education in particular, both teachers and learners are increasingly incorporating AI into their practices. However, in this period of transition, many teachers remain uncertain about how to effectively engage with these technologies.
While previous studies in Japanese language education have examined AI-assisted approaches to teaching and assessing specific skills, such as speaking and writing, little attention has been paid to the relationship between AI and the role of the teacher.
This study addresses this gap by investigating the use of AI among learners in Serbia and Bosnia and Herzegovina, focusing on three key questions: (1) how learners use AI in their studies; (2) the extent to which they trust and rely on AI; and (3) what they expect from teachers in the age of AI. Building on the findings, it further examines the role of teachers in the age of AI.
A questionnaire survey was conducted among Japanese language learners across proficiency levels, yielding 88 responses. Approximately half of the participants were university students majoring in Japanese, while around 40% were enrolled in general Japanese language courses. The findings indicate that more than half of the respondents use generative AI, primarily for reading support and basic sentence correction. However, over 60% reported low levels of trust in and reliance on AI.
Regarding expectations of teachers, learners emphasized the importance of sustaining motivation, responding flexibly to individual needs, and providing a human dimension to learning through the sharing of knowledge and experience. In addition, some respondents expressed a need for guidance in AI literacy.
Although a cautious attitude toward AI use is evident in this region, the spread of AI technologies appears to be irreversible. In this context, teachers are expected not only to act as coordinators of learning, but also to foster meaningful human connections grounded in lived experience, rather than merely presenting knowledge mechanically.
| Abstract in Japanese (if needed): | AIの時代における言語学習の実態と教師の役割 -セルビア、ボスニア・ヘルツェゴヴィナにおける事例- 宮野谷 希(サラエボ大学 哲学部) ディヴナ・トリチコヴィッチ(ベオグラード大学 文学部) AI技術による新しい時代は語学教育の分野に大きな変化をもたらしており、日本語教育においても、教師、学習者ともにその活用が広がってきている。この変化の時代に、AIとの付き合い方に戸惑う教師も少なくないだろう。 日本語教育の分野では、AI技術を用いた会話や作文などの個別技能の指導法や評価法に注目した研究などは見られるが、AIと教師の役割の関連に注目した研究は管見の限り見当たらない。 そこで本研究では、以下の3つの点に着目し、セルビア及びボスニア・ヘルツェゴヴィナの学習者たちのAI使用の実態調査を行った上で、AIとの時代における教師の役割について考察する。 ①当地域の学習者がどのようにAIを学習に利用しているのか ②どの程度AIを信頼し、依存しているのか ③AIの時代において教師に何を求めているのか 当地域における日本語学習者を対象にレベルを限定せず広くアンケート調査を行い、88名から回答が集まった。その中で約半数が日本語専攻の学生であり、約40%が市民講座の生徒であった。調査の結果、半数以上の回答者が生成AIを使っており、特に読解の手助けや簡単な文の添削に活用している。一方で、AIに対する信頼・依存度に関しては低く評価した人が60%以上であった。また、教師に求める役割に関して、学習者は教師が学習意欲の維持・向上に貢献すること、各学習者の異なるニーズに対して柔軟に対応すること、そして知識や経験を伝える教師の人間としての側面を重視していることがわかった。また、教師にAIリテラシー指導を求める声もあった。 当地域ではAIの使用について慎重な姿勢が見られたものの、AI技術の広がりは不可逆的なものであると思われる。そんな時代において、教師は機械的な知識の提示や、学習のコーディネーター的な役割だけにとどまらず、生きた経験に基づく人間的なつながりを、指導を通じて作っていくことが求められているのではないだろうか。 |
Paper long abstract
This presentation examines whether collaboratively designed and implemented Japanese language classes—developed jointly by teachers and students from lesson planning through delivery—can serve as a learning opportunity for both parties, and how such classes are received by participants, including their potential benefits. The case examined is the class “Japanese Game: Tea-Picking Song and Hand-Clapping Game,” conducted in April 2025 at the International Japanese Studies Camp ‘Gasshuku’ in Poland (hereafter, the Gasshuku).
As shown in the author’s previous study (Rządek 2026), the Gasshuku has evolved from a teacher-led format at its inception in 2009 into a student-led event. In Japanese language classes as well, coordination of class sessions has been gradually shifting from teachers to student organizers. In the early stages, teacher coordinators promoted inter-university collaboration by assigning several supporting teachers to each class instructor (Tanaka 2013). Building on this development, the present study focuses on the effectiveness of collaboration between teachers and students in planning and managing classes.
The case analyzed, “Japanese Game: Tea-Picking Song and Hand-Clapping Game,” was conducted on the morning of the first day of the Gasshuku and primarily targeted learners at the N5–N4 levels. However, explanations of the lyrics and quizzes were provided with translation by collaborating students, and the class was designed to be accessible to learners of all levels, as it also incorporated ice-breaking activities and content learning (traditional calendar markers in Japan).
The research methodology involves analysis of the entire process from lesson planning to implementation, teacher reflection, interviews with collaborating students, and questionnaire responses from participants. The results suggest that collaboration contributes to improved learning outcomes and satisfaction among teachers, collaborating students, and participants. At the same time, insufficient collaborative procedures—such as a lack of shared understanding of lesson objectives—were found to cause operational issues in classroom activities (e.g., difficulty in smoothly rotating partners during hand-clapping game, leading to ineffective ice-breaking).
(Word count for the Body part: 313 words)
________________________________________________________________
References
瓜生佳代・シュチェフラ,アレキサンドラ・マイヤー,スタニスワフ・チャスカ,アンナ(2010)「ポーランド、スロバキア、チェコの日本学科合同合宿の試み」『国際交流基金日本語教育紀要』第6号, pp.157-163.
ジョンデクなぎさ(2026)「ポーランド日本学国際合宿における学生の主体度についての一考察」『日本語教育連絡会議(2025)論文集Vol.38』, pp.119-123, https://renrakukaigi.kenkenpa.net/ronbun38.html(2026年4月2日).
田中香織(2013)「国際日本学学生ワークショップにおける日本語授業」『日本語教育連絡会議論文集Vol.25』, pp.1-6, https://renrakukaigi.kenkenpa.net/ronbun25.html(2026年3月20日).
| Abstract in Japanese (if needed): | 教師と学生の協働による授業づくりの試み 歌と手遊びを学ぶ授業を事例として ジョンデク なぎさ(アダム・ミツキェヴィチ大学) 本発表では、教案作成から実施に至るまで教師と学生が協働して行う日本語授業づくりが、教師と学生双方にとって学びの場となり得るか、また受講者にどのように受け入れられ、どのような利点があるかを検討する。対象事例は、2025年4月にポーランド日本学国際合宿(以下、合宿)で実施した授業「日本の遊び:茶摘みの歌と手遊び」である。 拙稿(ジョンデク2026)で示したように、本合宿は、成立当初(2009年)の教師主導型から、学生主導型のイベントへと発展してきた。日本語授業においても、授業枠のコーディネータは教師側から運営学生側へと移行しつつある。初期には、教師コーディネータが各授業担当教師に複数のサポート教師を配置することで、大学間の協働による授業運営を促進してきた(田中2013)。発表者はさらに、教師と学部学生が協働して授業を企画・運営することの有効性に着目し、その検証を試みた。 事例として取り上げる「日本の遊び:茶摘みの歌と手遊び」は、合宿初日朝の授業であり、主にN5~N4レベルの学習者を対象とする。ただし、歌詞の説明やクイズは協働学生による通訳・翻訳を付して行い、アイスブレイク機能および内容学習(日本の暦における季節および雑節)を含むため、すべてのレベルの学習者が参加可能な設計とした。 研究方法として、教案作成から実施に至る過程、教師の内省、協働学生へのインタビュー、および授業参加者のアンケート回答を分析し、協働の効果と課題を検討した。結果として、協働は教師・協働学生・受講者の学びおよび満足度の向上に寄与することが示唆された一方で、授業目的の共有不足など不十分な協働手順が、教室活動の運営上の問題(例:手遊びの相手交代が円滑に行われず、アイスブレイク機能が十分に発揮されない)を招くことが明らかとなった。 (ここまでで755字) ________________________________________________________________ 参考文献 瓜生佳代・シュチェフラ,アレキサンドラ・マイヤー,スタニスワフ・チャスカ,アンナ(2010)「ポーランド、スロバキア、チェコの日本学科合同合宿の試み」『国際交流基金日本語教育紀要』第6号, pp.157-163. ジョンデクなぎさ(2026)「ポーランド日本学国際合宿における学生の主体度についての一考察」『日本語教育連絡会議(2025)論文集Vol.38』, pp.119-123, https://renrakukaigi.kenkenpa.net/ronbun38.html(2026年4月2日). 田中香織(2013)「国際日本学学生ワークショップにおける日本語授業」『日本語教育連絡会議論文集Vol.25』, pp.1-6, https://renrakukaigi.kenkenpa.net/ronbun25.html(2026年3月20日). |
Paper long abstract
This study examines how university students raised in multilingual environments make sense of their own experiences and abilities through dialogue in Japanese with peers who share similar backgrounds. Although the number of such students—including those who migrated to Japan with their families, children from international marriages, and returnees—has increased in Japanese universities, higher education remains dominated by a monolingual, Japanese-centered language ideology. As a result, students’ non-native-like proficiency in Japanese is often framed as a deficit, while their multilingual experiences are insufficiently recognized in educational practice. Although recent studies have increasingly focused on learners’ language awareness and plurilingual and pluricultural competence, concrete educational practices in Japanese universities remain limited.
Focusing on the importance of creating Japanese language education practices collaboratively with students, this study explores a dialogic approach that encourages learners to recognize and affirm their plurilingual and pluricultural competence. A dialogic project to co-create a pattern language was conducted with eight university students raised in multilingual environments at a Japanese university (Omori 2026).
The analysis focuses on students’ narratives produced during group-based dialogue sessions in which they shared their experiences. The data consist of audio and video recordings from six sessions (a total of seven hours). Drawing on Rappaport’s (1993) concept of community narratives, the analysis examines how students’ narratives were constructed and transformed through interaction. The findings demonstrate that values and abilities developed through experiences and struggles across multiple linguistic and cultural contexts were positively reinterpreted through the dynamic interplay between personal stories and community narratives. The study also shows that dialogue grounded in empathy for and acceptance of diversity itself constitutes an enactment of the students’ plurilingual and pluricultural competence. Furthermore, engaging with such narratives can prompt shifts in teachers’ views of language ability and educational practice.
This study represents a dialogic practice through which learners and teachers deepened their understanding of the self and others. The insights gained offer implications for Japanese language education in Europe and heritage Japanese education, where multilingual and multicultural environments are taken as a given.
________________________________________________________________
References
Rappaport, J. (1993). Narrative studies, personal stories, and identity transformation in the mutual help context. The Journal of Applied Behavioral Science, 29(2), 239–256.
大森優(2026)「複数言語環境で育った学生とともに創るパターン・ランゲージ―多様な経験を強みとして自己肯定感を育む対話活動実践―」『神田外語大学紀要』38, pp.269-288.
| Abstract in Japanese (if needed): | 複数言語環境で育った学生は自身の経験や能力をどのように意味づけているか 日本語による対話活動を通じて複言語・複文化能力を捉え直す 大森 優(神田外語大学) 本研究の目的は、複数言語環境で育った学生が、境遇を共有する他者との日本語による対話活動を通して、自身の経験や能力をどのように意味づけているのかを明らかにすることである。 日本の大学では、家族に伴って来日した子どもや国際結婚家庭の子ども、帰国子女など、複数言語環境で育った学生が増加している。しかし、大学では依然としてモノリンガル的言語観が優勢であり、学生に母語話者並みの日本語力が備わっていないということが問題として認識される。近年では学習者の言語意識や複言語・複文化能力に着目した論考も増えているものの、具体的な教育実践事例は日本の大学では未だ少ない。 そこで発表者は、教師が学生の言語文化的背景に目を向け、学生が自身の複言語・複文化能力を認識し、肯定できる日本語教育実践を学生と共に創ることの重要性に着目した。その実践として、複数言語環境で育った学生8名と共に、パターン・ランゲージを創る対話活動を実施した(大森2026)。 本研究では、グループで経験を語り合う活動における学生の語りを分析対象とし、計6回(7時間)分の録音・録画データをRappaport(1993)のコミュニティ・ナラティブの概念を援用して分析した。その結果、複数の言語文化にまたがる経験や葛藤から得た価値観や能力が、「個人的な物語」と「共同体の物語」として相互に影響し合いながら肯定的に意味づけられていく過程が確認された。また、共感と多様性の受容を基盤とする対話そのものが、彼らの複言語・複文化能力の発揮であることも示された。こうした学生の語りに触れることは、教師の言語能力観や教育観の変容を促す契機となりうる。 本研究は、学習者と教師が対話を通して共に自他の理解を深める実践研究である。ここで得られた知見は、多言語・多文化環境を前提とするヨーロッパの日本語教育や継承日本語教育にも資するものである。 ________________________________________________________________ 参考文献 大森優(2026)「複数言語環境で育った学生とともに創るパターン・ランゲージ―多様な経験を強みとして自己肯定感を育む対話活動実践―」『神田外語大学紀要』38, pp.269-288. Rappaport, J. (1993). Narrative studies, personal stories, and identity transformation in the mutual help context. The Journal of Applied Behavioral Science, 29(2), 239–256. |
Paper long abstract
This study examines how plurilingual users exercise leadership through Japanese within religious communities. The Catholic Church in Japan is a multicultural and multilingual religious community of approximately 800,000 people, with foreign believers accounting for about half of the total alongside 420,000 Japanese believers (Miyoshi, 2020). Today, community formation among believers from diverse linguistic and cultural backgrounds has become a key challenge. In this context, foreign missionaries who are plurilingual users act as pioneering practitioners.
In Japanese language education, studies on foreign missionaries have mainly focused on vocabulary and pragmatics as forms of professional Japanese (Harada & Imai, 2001, etc.), while limited attention has been paid to their roles in language use during religious practices and community management.
This presentation analyzes semi-structured interviews with five foreign missionaries (conducted between November 2022 and November 2024, lasting approximately 80 to 280 minutes each), focusing on their accounts of religious practices at their assigned locations. Focusing on the meaning-making of language use and leadership, a qualitative analysis was conducted using NVivo, following the coding approach proposed by Sato (2008). As a result, three analytical perspectives were inductively derived: (1) language use in religious rituals, (2) relational coordination in everyday pastoral work, and (3) community decision-making and management.
The analysis shows that missionaries draw on their plurilingual and pluricultural resources to mediate relationships within the parish through practices such as conducting multilingual masses, facilitating parish meetings, planning joint activities such as nativity plays and bazaars, and resolving friction among members who speak different languages. Consequently, religious discourse communities operate as linguistic communities that accommodate internal diversity despite differences in linguistic proficiency.
In light of the CEFR mediation framework, these findings highlight the importance of viewing mediation by plurilingual users not merely as interpersonal adjustment in learning settings, but as a community-level practice enacted by leaders to build inclusive spaces in which diverse members can participate in and sustain the community.
| Abstract in Japanese (if needed): | 宗教的実践現場における複言語使用者の仲介的リーダーシップ -日本のカトリック教会における外国人宣教師による共同体形成の言語実践- 松本 美香子(早稲田大学) 本研究は、複言語使用者が日本語を用いて宗教組織内でどのようにリーダーシップを発揮しているのかを検討する。日本のカトリック教会は、日本人信徒約42万人に加え、外国人信徒が全体の約半数を占める約80万人規模の多文化・多言語的宗教集団であり、異なるルーツをもつ信徒による共同体形成が課題となっている(三好,2020)。その先駆的実践者として、複言語使用者である外国人宣教師が位置づけられる。日本語教育における外国人宣教師研究では、専門日本語としての語彙や語用論に着目した研究(原田・今井,2001等)が中心であり、宗教実践の場における言語使用や共同体運営で果たす役割を分析した研究は限られている。 本発表では、外国人宣教師5名への半構造化インタビュー(2022年11月~2024年11月、各約80~280分)をもとに、着任先での宗教的実践に関する語りを分析する。言語使用とリーダーシップの意味づけに焦点を当て、佐藤(2008)のコーディング手法に依拠し、NVivoで質的分析を行った。その結果、①宗教的儀礼での言語使用、②日常的司牧での関係調整、③共同体の意思決定と運営という3つの分析観点が帰納的に抽出された。分析の結果、宣教師は自身の複言語・複文化能力を活用し、多言語ミサの実践や信徒会議のファシリテート、聖劇やバザーなどの共同活動の企画、異なる言語の信徒間の摩擦調整などを通して、信徒間の関係を仲介していることが示された。その結果、言語が多様でありながら信仰を共有する宗教的談話共同体が、差異を内包した言語共同体として機能していることが明らかになった。 これらの知見は、CEFRで示される仲介能力の枠組みに照らし、複言語使用者による仲介を、個人間や学習場面の調整にとどまらず、多様な信徒が共に参加・運営できる場を構築するという、リーダーの共同体レベルの実践として捉える重要性を示している。 ________________________________________________________________ (792字) 参考文献 原田照子・今井美登里(2001)「宣教師を対象とした日本語教育」『小出記念日本語教育研究会論文集』9, pp.75–88. 三好千春(2021)『時の階段を下りながら -近現代日本カトリック教会史序説-』オリエンス宗教研究所. |
Paper long abstract
So far, plurilingualism and pluriculturalism have mainly been discussed in terms of how learners use their different language resources and combine their language abilities. However, language education still tends to assume an “autonomous individual,” and the ethical aspect — how people deal with and adjust differences in meaning in relationships — has not been fully discussed. In interactions with others who have different values and positions, understanding is not just about sending information, but about adjusting meaning within relationships.
This presentation argues that plurilingualism and pluriculturalism should not be seen only as a principle that values language diversity. Rather, it should be understood as an ethical practice in which people accept differences in meaning and continue to adjust them in relation to others. Therefore, language education needs to go beyond the idea of the “autonomous individual” and be rethought as an ethics based on dialogue and relationships.
This argument is explored through the concept of “mediation” in the CEFR Companion Volume (CEFR-CV) by the Council of Europe, and through an analysis of dialogues about life and death in medical and caregiving settings. In particular, the presentation looks at discussions about treatment decisions and life choices and examines how people build relationships while adjusting differences in understanding. These dialogues can be seen as practices of mediation that connect different meanings.
This presentation has two main points. First, it does not limit plurilingualism and pluriculturalism to communication between speakers of different languages, but also considers differences that appear even among speakers of the same language. Second, it connects the idea of mediation with the “ethics of care” discussed in medical, caregiving, and thanatology studies (e.g., Joan Tronto 2015/2020), and rethinks language education as an ethical practice.
________________________________________________________________
References
Council of Europe (2001) Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press.
Council of Europe (2020) Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. -Companion volume.
トロント、ジョアン・C著、岡野八代訳・著(2015/2020)『ケアするのは誰か?―新しい民主主義のかたちへ』白澤社
| Abstract in Japanese (if needed): | 「複言語・複文化主義」の倫理とことばの教育 ― 「仲介」と「ケアの倫理」から捉え直す対話的実践 ― 山川 智子(文教大学) これまで「複言語・複文化主義」は、学習者の多様な言語資源の活用や能力の統合という観点から主に論じられてきた。しかし、ことばの教育においては依然として「自律した個人」を前提とする枠組みが強く、他者との関係性の中で意味のずれを引き受け、調整するという倫理的な側面は十分に検討されてきたとは言い難い。とりわけ、価値観や立場の異なる他者との相互作用においては、相互理解は単なる情報伝達ではなく、関係性の中で意味を調整する過程として現れる。 本発表では、「複言語・複文化主義」は言語能力の多様性を重視する理念にとどまらず、他者との関係において意味のずれを引き受け、調整し続ける倫理的実践として捉え直される必要がある、という点を論じる。したがって、ことばの教育は「自律した個人」を前提とする枠組みを超え、対話と関係性に基づく倫理として再構成される必要がある。 この主張を、欧州評議会が提示するCEFR Companion Volume (CEFR-CV)において中核概念とされる「仲介(mediation)」の理論的検討と、医療・介護現場における生と死をめぐる対話の分析を通して示す。具体的には、治療方針や人生の選択をめぐる話し合いに着目し、当事者同士が関係性を築きながら理解のずれを調整していくプロセスを検討する。これらの対話は、意味の橋渡しを行う「仲介」の実践として位置づけられる。 本発表の特徴は、「複言語・複文化主義」を異言語話者間の問題に限定せず、同じ言語を話す者同士の関係にも生じる理解のずれとして捉える点にある。さらに、CEFR-CVの「仲介」を、医療・介護や死生学で議論されてきた「ケアの倫理」(ジョアン・トロント2015/2020)と接続し、言語教育を倫理的実践として捉え直す点にある。 ________________________________________________________________ 参考文献 トロント、ジョアン・C著、岡野八代訳・著(2015/2020)『ケアするのは誰か?―新しい民主主義のかたちへ』白澤社 Council of Europe (2001) Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press. Council of Europe (2020) Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. -Companion volume. |