Log in to star items.
- Convenors:
-
Shoko Nakayama
(Nicolaus Copernicus University)
Jiro Tomioka (Aarhus University)
Send message to Convenors
| Abstract in Japanese |
Accepted posters
Session 1Description
In Japan, policies related to Japanese language education have expanded significantly in recent years. Notable developments include the growing public provision of community-based Japanese language education, the national accreditation of Japanese language education institutions, and the establishment of a national qualification for Japanese language teachers. A common element underpinning these initiatives is the Framework of Reference for Japanese Language Education. The Framework is developed on the basis of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and is grounded in principles of plurilingualism and pluriculturalism. However, despite the formal adoption of these principles, their substantive reception in educational practice appears limited. In many cases, only surface-level elements—most notably the use of can-do statements for assessment—have been taken up, while the broader educational philosophy of the CEFR remains insufficiently reflected in practice. Against this background, this study examines how, and to what extent, those involved in Japanese language education in Japan attempt to incorporate the CEFR's principles of plurilingualism and pluriculturalism into educational practices. The study focuses on professionals engaged in community-based Japanese language education. In Japan, this field is characterized by a lack of alignment between policy intentions articulated at the national (macro) level and educational practices enacted in local classrooms. Positioned between these levels are intermediary professionals who play a crucial role in mediating between policy and practice. Although their employment conditions vary, these professionals are generally employed by prefectural or municipal governments. This study interviewed ten such professionals. The findings revealed considerable variation in their understanding of the CEFR and plurilingualism/pluriculturalism, and suggested that efforts to incorporate these principles into community-based Japanese language education remain limited. This research contributes to Japanese language education policy studies, a field largely focused on ideological analyses of national language policy or the positioning of Japanese as kokugo. Despite increasing policy emphasis on micro-level initiatives such as community-based Japanese language education, empirical policy research examining these sites remains limited. By addressing this gap, the study seeks to extend the scope of Japanese language education policy research and reconsider the meaning and value of Japanese language education within contemporary Japanese society.
| Poster abstract in Japanese: | 複言語・複文化主義は日本国内でどのように受容されているか 〜日本語教育の参照枠と地域日本語教育〜 神吉 宇一(武蔵野大学) 日本国内では、日本語教育政策の拡充が進んでいる。特に、地域日本語教育における公的な取り組みの広がり、日本語教育機関の国による認定、日本語教師の国家資格化などが注目されている。これらの取り組みの全てに関わっているのが「日本語教育の参照枠」である。参照枠はCEFRを基盤として作成されており、その理念的背景には複言語・複文化主義がある。しかし、実際には理念の受容はほとんど進まず、can do statementsによる評価という表面的な手法のみが受容されているように見える。そこで本研究では、日本国内で日本語教育に携わる人たちが、CEFRの理念である複言語・複文化主義をどのように教育実践に反映させようとしているか/していないかを明らかにする。調査・研究の対象は、地域日本語教育に携わる専門家である。日本国内の地域日本語教育においては、国(マクロ)による政策意図の展開と、地域の教室(ミクロ)による実践の取り組みがそれぞれ連動しないまま取り組まれている。このマクロとミクロの間を架橋する仲介的な役割を担うのが、地域日本語教育に携わる専門家である。これら専門家は、雇用形態は様々であるが、都道府県や市区町村に何らかの形で雇用されている人たちである。本研究では、それら専門家10名にインタビュー調査を行った。その結果、CEFRや複言語・複文化主義に関する理解にはばらつきがあり、地域日本語教育における取り組みはあまり進んでいないことがわかった。本研究は、地域日本語教育を対象とした政策研究である。日本語教育政策研究は、多くが「国語」の選択や国の政策を分析したイデオロギー的観点からのものである。地域日本語教育のようにミクロな場面での政策的取り組みが進んでいるにもかかわらず、その実態が明らかにされている政策研究はまだ多くない。日本語教育政策研究の射程の拡張と、日本社会における日本語教育の意味・価値を構築するという点で、本研究は意義があるものである。 |
Description
In recent years, Japanese language education has expanded its aims from the development of linguistic competence alone to the cultivation of “intercultural citizenship” (Byram, 2013). From this perspective, examining language practices in corporate settings provides important insights into how language education can bridge school learning and participation in society, particularly in increasingly globalized workplaces. Drawing on Bourdieu’s (1991) concept of capital, this study investigates how a plurilingual employee in a global corporation mobilizes linguistic resources to generate multiple, interrelated forms of capital in professional contexts.
The participant is a Bulgarian national employed at a Japanese company in Japan, who speaks Bulgarian, Russian, English, and Japanese. He was selected from the respondents to a web-based questionnaire survey (n = 115) of former international students working in Japan, as he reported high job satisfaction in multilingual work environments. The questionnaire included 50 items on career choices, workplace challenges, interpersonal relationships, and future prospects. Based on the responses, two researchers conducted a semi-structured interview (approximately one hour), focusing on his language use and workplace experiences.
The analysis segmented the interview transcript into meaningful units and identified utterances related to internal experiences, interpersonal relationships, and institutional evaluation. These were coded using four categories derived from Bourdieu’s theory, as defined in this study: functional, mediating, relational, and symbolic capital. Their interrelationships and processes of capital transformation were then systematically examined.
The findings show that the participant strategically deploys Japanese and English within a plurilingual repertoire according to situational demands. Through this process, linguistic resources are transformed into interrelated forms of capital: functional capital as professional skills, mediating capital as intercultural coordination, symbolic capital as trust and legitimacy, and relational capital as professional networks. These forms are mutually convertible and shape the participant’s positioning and recognition in the workplace.
These findings suggest that Japanese language teachers should go beyond linguistic training and design classroom practices, such as role-play and interactional tasks, that enable learners to gain social recognition and trust in real-world contexts, thereby supporting their transition from classroom learning to professional participation.
________________________________________________________________
References
Bourdieu, P. (1986). The forms of capital. In J. G. Richardson (Ed.), Handbook of theory and research for the sociology of education, (pp. 241–258). Greenwood Press.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. J. B. Thompson (Ed) ; G. Raymond & M. Adamson (Trans). Polity Press.
Byram, M. (2013). From foreign language education to education for intercultural citizenship. In M. Byram (Ed.), Language and culture in multilingual contexts, (pp.1-23). Routledge.
| Poster abstract in Japanese: | 職場における複言語話者の言語実践と資本形成 ―社会的承認とキャリア形成をめぐる事例分析― 横須賀 柳子(国士舘大学) 近年、日本語教育の目的は、単なる言語能力の習得から「異文化市民性」(Byram, 2013)の育成へと拡張している。 企業における言語実践を検証することは、学校と社会を結ぶ教育の役割を再考する上で重要な手がかりになる。 本発表では、グローバル企業に勤務する複言語話者が職場で、どのように言語資源を活用し、社会的関係や経済的資本を獲得しているかを、Bourdieu(1991)の資本概念に基づき明らかにする。 協力者はブルガリア出身の在日企業社員1名で、ブルガリア語、ロシア語、英語、日本語の話者である。 在日企業に勤務する元留学生社員を対象としたWEBアンケート調査(回答者115名)から、仕事満足度が高い者として選定した。 アンケートでは、日本での就職前後のキャリア選択、業務上の課題、人間関係、将来の展望などに関する50項目の質問をし、それに対する回答を基に研究者2名が半構造化インタビュー(約1時間)を実施した。 分析では、まず、インタビューの文字化データを意味的なまとまりをもつ発話単位に分節化し、内的経験、人間関係、制度的評価に関わる箇所を抽出した。 次に、Bourdieuの資本概念を言語実践に応用した「機能的資本」、「媒介的資本」、「関係的資本」、「象徴的資本」の4類型でコード化し、各資本の相互関係を精査した。 その結果、複言語話者は日本語・英語を中心とした複言語を選択的に用いながら、専門的言語・実用スキルといった「機能的資本」、異文化調整能力としての「媒介的資本」、地位や信頼に関わる「象徴的資本」、人的ネットワークとしての「関係的資本」を獲得し、それらを相互に転換しつつ職場内での位置づけを定めることが明らかになった。 日本語教師には言語技能の養成にとどまらず、実務場面を想定したロールプレイや対人調整活動を通じて、学習者が社会的評価や信頼を獲得できるような授業の工夫が求められることが示唆される。 参考文献 Bourdieu, P. (1986). The forms of capital. In J. G. Richardson (Ed.), Handbook of theory and research for the sociology of education, (pp. 241–258). Greenwood Press. Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. J. B. Thompson (Ed); G. Raymond & M. Adamson (Trans). Polity Press. Byram, M. (2013). From foreign language education to education for intercultural citizenship. In M. Byram (Ed.), Language and culture in multilingual contexts, (pp.1-23). Routledge. |
Description
This presentation reports on a one-to-one advising practice conducted with an adult heritage Japanese learner who grew up in the United Kingdom. While English is the learner’s dominant language, Japanese, the mother’s first language, has been maintained and used as a heritage language within the family and community. Advising practice in Japanese language education remains limited, and few cases involving adult heritage Japanese learners have been reported. This practice aimed to promote autonomous learning by supporting reflection on Japanese language learning through advising sessions.
Although the learner possesses sufficient oral communicative ability in Japanese for everyday interactions, all formal education was in English, resulting in difficulties in reading and writing, particularly with kanji. The learner demonstrates strong motivation to use Japanese independently across all skills, including for future professional purposes. However, challenges were identified in using textbooks designed for second language learners, due to the limited availability of materials for adult heritage Japanese learners and the gap between listening and speaking skills and reading and writing skills.
In response to these challenges, advising sessions emphasizing reflection were conducted. These sessions supported the learner in articulating prior experiences and future goals, and in selecting learning content and learning methods autonomously. Through continued dialogue with the advisor, the learner was encouraged to reconsider learning priorities and to explore ways of reconstructing the learning process beyond a sole focus on kanji study. Recorded dialogues were analyzed for changes concerning learning goals, learning content, and learning methods.
The findings indicate that the learner, who initially focused on kanji study, reconceptualized Japanese learning in broader terms by including grammar, vocabulary, honorific expressions, and listening and speaking skills in addition to reading and writing, and began formulating learning plans more autonomously.
Although based on a single case, this practice provides an example of how adult heritage Japanese learners may approach learning in contexts where standard materials are not always suitable. This study offers pedagogical insights for Japanese language education and heritage language education, particularly regarding the role of advising in supporting reflection and learner autonomy among adult heritage language learners.
| Poster abstract in Japanese: | 成人継承日本語話者を対象としたアドバイジングの実践報告 自律的な日本語学習支援の一事例 小木曽 左枝子(立命館大学) 長谷川 優子(キングス・カレッジ・ロンドン) 本発表は、英国で育ち英語を優先言語としながら、母親の母語である日本語を継承語として使用してきた成人の継承日本語話者1名を対象に行った、1対1のアドバイジングの実践報告である。日本語教育においてアドバイジングの実践報告は限られており、とりわけ成人継承日本語話者を対象とした事例はほとんど見られない。本実践では、学習者の日本語学習への動機に注目し、自律的な学習を促すことを目的として支援を行った。 本研究の学習者は、家庭やコミュニティにおいて日本語による日常的な口頭コミュニケーション能力を有する一方、学校教育は英語で受けてきたため、読み書き、とりわけ漢字に困難を抱えていた。将来的に仕事でも日本語を自立的に使用することを目標として高い学習意欲を示しているが、成人の継承日本語話者に適した教材が限られていることや、聞く・話すと読む・書くのスキル差により、市販教材を用いた学習に課題を感じていた。 こうした背景を踏まえ、学習者が自身の学習経験や目標を言語化し、学習内容や方法を主体的に選択できるよう、内省を重視したアドバイジング・セッションを継続的に実施した。その後、録画したアドバイザーと学習者の対話データをもとに、学習目標、学習内容、学習方法に関する変化を分析した。その結果、当初は漢字学習に重点を置いていた学習者が、文法・語彙・敬語の習得や、読む・書くに加えて聞く・話す技能を含め、より包括的に日本語学習を捉え直し、自律的に学習計画を構想するようになる過程が確認された。 1名の事例ではあるが、本実践は、成人の継承日本語話者が第二言語学習者向けの一般的な日本語学習教材に必ずしも適合しない状況の中で、いかに学習を再構築し、自律的に学びを進めていくのかを示す一例として、日本語教育および継承語教育に示唆を与えるものである。 |
Description
Japanese Proficiency is understood as “actual ability”, a concept contrasting with “level of mastery” in terms of Japanese language competence, or “level of attainment” in the context of testing and assessment. Among these, Proficiency Tests such as the Japanese Language Proficiency Test measure this “actual ability”. However, the relationship between “language communication ability for task performance” and “actual ability” remains unclear, as does what “actual ability” entails and which aspects it measures. If we consider “actual ability” to be the capacity to use Japanese appropriately and successfully in real-world situations, it is clearly insufficient to view it merely as the ability to apply internalised linguistic knowledge. It should also encompass the ability to interpret the context in which an individual's body is situated, the capacity to demonstrate prepared abilities while enduring physical or mental discomfort and environmental factors, and the capability to respond flexibly and immediately according to the situation and the other person. In other words, to understand what constitutes “actual ability”, it is necessary to focus on elements such as “context”, “situation”, “individual”, and “performance”, and to examine it from multiple perspectives. This presentation employs Yujiro Nakamura's three constitutive principles of “Clinical Knowledge” – “Cosmos (wholeness/place)”, “Symbolism (polysemy/symbolicity)”, and “Performance (bodily action)” – as a theoretical framework for discussion. These principles are contrasted with the foundations of modern scientific knowledge, which are based on the principles of “objectivity”, “rationality”, and “universality”. Through discussion, it can be utilized as a framework for exploring the nature of knowledge generated through conversational exchanges and the classroom setting itself, as well as the backgrounds and social structures of learners and native Japanese speakers. This transcends traditional Japanese language education, which primarily focused on transferring knowledge prepared in advance by the teacher. Furthermore, it enables a flexible approach to interpreting learners' responses not merely as “errors” but as “meaningful symbols for the individual”, while also facilitating trust-building and understanding of cultural values within intercultural negotiations.
(Word count for the Body part: 320 words)
________________________________________________________________
References
中村雄二郎(1992)『臨床の知とは何か』岩波書店.
| Poster abstract in Japanese: | 日本語の「実力」再考 由井 紀久子(京都外国語大学) 「日本語プロフィシェンシー」は、日本語運用能力の「熟達度」あるいはテストや評価の文脈で「到達度」に対立する概念である「実力」と捉えられている。このうち、「実力」を測るものが日本語能力試験などのProficiency Testであるが、「課題遂行のための言語コミュニケーション能力」と「実力」との関係はどのようか、「実力」が何でそのうちのどの範囲を測定しているかは明らかにされていない。「実力」を実際の日本語使用場面で適切に成功裏に運用できる力と考えれば、単に内在化された言語知識を運用できる能力と捉えるだけでは不十分であることは明らかである。ある個人の身体が置かれている場を読み取る力、心身の不調や環境要因にも耐えて備えた能力を発揮できる力、状況や相手に応じて臨機応変に、また、即時的に対応できる力等も含むべきである。つまり、「実力」とはどのようなものかを知るには、「場」「状況」「個」「パフォーマンス」等にも焦点を当て、多元的に考察する必要がある。 本発表では、中村雄二郎による「臨床の知」の3つの構成原理、「コスモス(全体性・場所)」「シンボリズム(多義性・象徴性)」「パフォーマンス(身体性を備えた行為)」を理論的枠組みとして援用し議論する。この構成原理は近代科学の知が「客観性」「論理性」「普遍性」の原理を基盤にしていることに対立させている。議論により、教師が事前に用意した知識を移行するという旧来の日本語教育を超え、会話のやりとりや教室という場が生成する知の在り方や学習者・日本語母語話者の背景や秩序を探求する枠組みとして活用できる。また、学習者の反応を単に「誤用」ではなく「その人にとっての意味あるシンボル」として柔軟に受け止めたり異文化間の交渉における信頼構築や文化価値の理解を促進したりすることも可能になる。 (ここまでで761字) 参考文献 中村雄二郎(1992)『臨床の知とは何か』岩波書店. |
Description
The number of foreign workers in Japan is expected to reach approximately 2.57 million by 2025, reflecting diverse backgrounds. Among them are highly skilled professionals holding “Engineer/Specialist in Humanities/International Services” visas, including individuals from Europe. However, their employment remains concentrated in urban areas, while Japanese language support systems in regional areas are still developing. This study analyzes the awareness of regional companies and presents findings that may contribute to Japanese language education settings in Europe. A preliminary survey conducted between 2022 and 2023 targeted 30 companies in City A in the Kansai region, including firms employing highly skilled foreign workers. The results indicated that, besides Japanese language proficiency, companies expect a high level of professional expertise. They also pointed out the limited connections between foreign employees and local communities. Furthermore, many companies rely on local governments or external organizations for Japanese language support. In 2025, a large-scale survey targeting 1,000 companies within the prefecture was conducted, receiving responses from 241 companies. The results show that regional companies place importance on the long-term settlement of highly skilled foreign personnel and their integration into local life and communities. Influenced by the Act on the Promotion of Japanese Language Education (2019), companies increasingly recognize Japanese language education as part of employee welfare and support systems. The importance of understanding Japanese culture and customs and promoting interaction with local residents was also highlighted. This study proposes a “regional platform-based support” model that promotes collaboration among local governments, companies, and educational institutions. Such a model could guide a shift in Japanese language support—from employment-oriented assistance often provided by European educational institutions toward support aligned with the needs of regional companies in Japan. While previous studies on foreign workers have focused on language ability and educational systems for technical intern trainees, mainly on syllabi, teaching methods, and textbook development, the “dispersed regional model” discussed in this study emphasizes educational systems as infrastructure for social integration. It may contribute to addressing challenges such as migrants’ language acquisition, workplace adaptation, regional settlement in Europe’s peripheral areas, support for European learners seeking careers in Japan, and teacher education.
________________________________________________________________
References
布尾勝一郎(2018)「介護分野の外国人技能実習生に求められる日本語能力はいかに議論されたか:厚生労働省有識者検討会を題材に」『佐賀大学全学教育機構紀要』pp.71-83.
真嶋順子(編著)(2021)『技能実習生と日本語教育』大阪大学出版会.
Hattori, K.., Shinya, M., & Otachi, K. eds. (2023). Language Support for Immigrants in Japan: Perspectives from Multicultural Community Building. Lexington Books.
| Poster abstract in Japanese: | 外国人散在地域における企業と連携した日本語支援体制の構築 就労のための日本語に関して 服部 圭子(近畿大学) 新矢 麻紀子(大阪産業大学) 御舘 久里恵(鳥取大学) 日本の外国人労働者数は2025年に過去最高(約257万人)でその内訳も多様化している。欧州圏からも「技術・人文知識・国際業務」資格を持つ高度人材が来日している。だが、彼らの就業先は都市部に偏る傾向があり地方圏(散在地域)での日本語支援体制の構築は発展途上である。本研究は、地方企業の意識を分析し、欧州の日本語教育現場へ資する知見を提示することを目的とする。2022年から2023年に関西地域A市の高度人材を雇用する企業を含む30社を対象に予備調査を行い、「語学力」に加え「高い専門性への期待」と「地域社会との接点不足」が確認され、日本語支援は自治体や社外に依存する志向が窺えた。これを踏まえ、2025年に県内企業約1,000社対象の大規模調査を実施し241社から回答を得た。調査の結果、地方企業側が「高度人材の生活・地域定着」を重視し、「日本語教育の推進に関する法律」(2019)の影響から日本語教育を福利厚生の一環として捉え直す動きが顕著となった。その他、「日本文化や習慣への理解・適応」「地域住民との交流」の重要性も見いだされた。本研究が提案する行政・企業・専門機関が連携する「地域プラットフォーム型支援」は、欧州の教育機関が担う就業支援としての日本語教育に、地方企業のニーズに基づいた就労のための日本語支援への指針となるであろう。また外国人労働者の研究は、技能実習生の日本語能力や教育体制の研究もあるものの(布尾2018;真嶋編著2021等)、シラバスや教授法、テキスト開発の面から論じられることが多いが、この「散在地域モデル」は社会統合のインフラとしての教育体制を論じる点に独自性がある。移民の言語習得と職場適応、欧州の地方圏との地域定着の共通課題、日本でのキャリア形成を志向する欧州の日本語学習者への情報提供、教師が地域や企業の課題に主体的に関わる姿勢の育成にも貢献できると考える。 参考文献 布尾勝一郎(2018)「介護分野の外国人技能実習生に求められる日本語能力はいかに議論されたか:厚生労働省有識者検討会を題材に」『佐賀大学全学教育機構紀要』pp.71-83. 真嶋順子(編著)(2021)『技能実習生と日本語教育』大阪大学出版会. Hattori, K.., Shinya, M., & Otachi, K. eds. (2023). Language Support for Immigrants in Japan: Perspectives from Multicultural Community Building. Lexington Books. |