to star items.

Accepted Poster

Rethinking the Concept of ‘Actual Ability’ of Japanese Language  
Kikuko Yui (Kyoto University of Foreign Studies)

Send message to Author

Description

Japanese Proficiency is understood as “actual ability”, a concept contrasting with “level of mastery” in terms of Japanese language competence, or “level of attainment” in the context of testing and assessment. Among these, Proficiency Tests such as the Japanese Language Proficiency Test measure this “actual ability”. However, the relationship between “language communication ability for task performance” and “actual ability” remains unclear, as does what “actual ability” entails and which aspects it measures. If we consider “actual ability” to be the capacity to use Japanese appropriately and successfully in real-world situations, it is clearly insufficient to view it merely as the ability to apply internalised linguistic knowledge. It should also encompass the ability to interpret the context in which an individual's body is situated, the capacity to demonstrate prepared abilities while enduring physical or mental discomfort and environmental factors, and the capability to respond flexibly and immediately according to the situation and the other person. In other words, to understand what constitutes “actual ability”, it is necessary to focus on elements such as “context”, “situation”, “individual”, and “performance”, and to examine it from multiple perspectives. This presentation employs Yujiro Nakamura's three constitutive principles of “Clinical Knowledge” – “Cosmos (wholeness/place)”, “Symbolism (polysemy/symbolicity)”, and “Performance (bodily action)” – as a theoretical framework for discussion. These principles are contrasted with the foundations of modern scientific knowledge, which are based on the principles of “objectivity”, “rationality”, and “universality”. Through discussion, it can be utilized as a framework for exploring the nature of knowledge generated through conversational exchanges and the classroom setting itself, as well as the backgrounds and social structures of learners and native Japanese speakers. This transcends traditional Japanese language education, which primarily focused on transferring knowledge prepared in advance by the teacher. Furthermore, it enables a flexible approach to interpreting learners' responses not merely as “errors” but as “meaningful symbols for the individual”, while also facilitating trust-building and understanding of cultural values within intercultural negotiations.

(Word count for the Body part: 320 words)

________________________________________________________________

References

中村雄二郎(1992)『臨床の知とは何か』岩波書店.

Poster abstract in Japanese: 日本語の「実力」再考 由井 紀久子(京都外国語大学) 「日本語プロフィシェンシー」は、日本語運用能力の「熟達度」あるいはテストや評価の文脈で「到達度」に対立する概念である「実力」と捉えられている。このうち、「実力」を測るものが日本語能力試験などのProficiency Testであるが、「課題遂行のための言語コミュニケーション能力」と「実力」との関係はどのようか、「実力」が何でそのうちのどの範囲を測定しているかは明らかにされていない。「実力」を実際の日本語使用場面で適切に成功裏に運用できる力と考えれば、単に内在化された言語知識を運用できる能力と捉えるだけでは不十分であることは明らかである。ある個人の身体が置かれている場を読み取る力、心身の不調や環境要因にも耐えて備えた能力を発揮できる力、状況や相手に応じて臨機応変に、また、即時的に対応できる力等も含むべきである。つまり、「実力」とはどのようなものかを知るには、「場」「状況」「個」「パフォーマンス」等にも焦点を当て、多元的に考察する必要がある。 本発表では、中村雄二郎による「臨床の知」の3つの構成原理、「コスモス(全体性・場所)」「シンボリズム(多義性・象徴性)」「パフォーマンス(身体性を備えた行為)」を理論的枠組みとして援用し議論する。この構成原理は近代科学の知が「客観性」「論理性」「普遍性」の原理を基盤にしていることに対立させている。議論により、教師が事前に用意した知識を移行するという旧来の日本語教育を超え、会話のやりとりや教室という場が生成する知の在り方や学習者・日本語母語話者の背景や秩序を探求する枠組みとして活用できる。また、学習者の反応を単に「誤用」ではなく「その人にとっての意味あるシンボル」として柔軟に受け止めたり異文化間の交渉における信頼構築や文化価値の理解を促進したりすることも可能になる。  (ここまでで761字) 参考文献 中村雄二郎(1992)『臨床の知とは何か』岩波書店.
Contribution AJEPOST3
Association of Japanese Language Education poster session 3
  Session 1