- Convenors:
-
Loren Waller
(Surugadai University)
Nagako Muto (The International University of Kagoshima)
Send message to Convenors
- Format:
- Panel
- Section:
- Visual Arts
Short Abstract
This panel explores the intermedial transposition of Japanese classical literature into modern media. Analyzing texts such as The Tale of Genji and The Tale of the Bamboo Cutter, as well as mythology and folklore, we explore how shifting text to visual performance transforms and re-creates meaning.
Long Abstract
This panel explores the transformation of Japanese classical literature, folklore, and mythology when it crosses borders between media. The development of Japanese classical literature is itself closely connected to the materiality of transmission. Even as the development of the kana script expanded the scope of poetry and prose, associations with orality and performance remained. The frequency of references to visual and performing arts in written narratives attests to the close relationship between arts of various media. Such intermedial transposition is a commonly used literary device of the transmission, reception, and appreciation of Japanese literature.
This panel aims to identify the role of the medium in the bidirectional re-creation of meaning when literary configurations cross media. That is, considering the role of the new medium in creating meaning leads us to pay closer attention to what was conveyed or not conveyed in the original medium, as well as the role of the audience in imagining or augmenting unconveyed elements. We particularly look to modern media and performance to understand the historical reconceptualization of intermedial transposition over time.
Nagako Muto argues that the female music (onnagaku) in the “Wakana-ge” (“New Herbs, Part Two”) chapter of The Tale of Genji exists as “imaginary sound,” which in adaptation creates the potential for it to be shown and participated in. Modern adaptations of Genji from manga to figure skating draw creative potential from this imaginary depiction of music in writing. Mikiko Saso examines the 2022 animated film Suzume, which adapts the folk belief, made popular through kaname-ishi (keystones) and namazu-e (catfish prints) in the Edo period, that earthquakes are caused by dragons and catfish. Moreover, she looks at how the film draws from the myth of the Heavenly Rock Cave. Moemi Tomizawa shows how the narration of The Tale of the Bamboo Cutter creates a contrast between oral retrospection and written representation and employs an external narrative perspective like that of picture scrolls. The 2013 animated film The Tale of Princess Kaguya further creates hybrid scenes and adds the use of the animation to destabilize and reconfigure the original narrative.
| Abstract in Japanese (if needed) | 本パネルは、日本の古典文学、民間信仰、そして神話がメディアの境界を越える際の変容を探究するものである。日本古典文学の展開は、それ自体の伝達における物質性と深く結びついている。仮名の発展によって詩歌や散文の領域が拡大した後も、口承性やパフォーマンスとの関連は保持され続けた。物語の中に視覚芸術や芸能への言及が頻繁に見られることは、多様なメディア間の密接なつながりを証明している。こうした「メディア間の置き換え(intermedial transposition)」は、日本文学の伝達、受容、そして鑑賞において一般的に用いられてきた文学的手法である。 本パネルの目的は、文学的構成がメディアを横断する際、意味の双方向的な再創造においてメディアが果たす役割を特定することにある。すなわち、新たなメディアが意味を形づくる働きを検討することは、 元のメディアで何が伝えられ、何が伝えられなかったのか、それから伝えられなかった要素を想像し補完する観客の役割を再考することにつながる。我々は特に、現代のメディアやパフォーマンスに着目し、メディア間の置き換えが時代とともにいかに歴史的に再概念化されてきたかを理解することを目指す。 武藤那賀子は、『源氏物語』「若菜下」巻の女楽(おんながく)が「幻想の音」として存在しており、それが翻案されることで「見せるもの」や「参加するもの」としての可能性が生じることを論じる。マンガからフィギュアスケートに至る現代の『源氏物語』の翻案は、文字による音楽の幻想的な描写から創造的な可能性を引き出している。笹生美貴子は、2022年のアニメーション映画『すずめの戸締まり』を検証する。本作は、江戸時代の要石(かなめいし)や鯰絵(なまずえ)を通じて広まった、龍や鯰が地震を引き起こすという民間信仰を翻案したものである。さらに、本作品がいかに天岩戸神話から着想を得ているかについても考察する。富澤萌未は、『竹取物語』の語りがいかに口承的な回想と文字による表現の対比を生み出し、絵巻のような外部的な物語視点を用いているかを示す。2013年のアニメーション映画『かぐや姫の物語』は、さらにハイブリッドな場面を創出し、アニメーションの手法を用いることで、元の物語を揺さぶり再構成している。 |