Click the star to add/remove an item to/from your individual schedule.
You need to be logged in to avail of this functionality.
Log in
- Convenors:
-
Viktoria Eschbach-Szabo
(University Tuebingen)
Akiko Hayashi (Chuo University)
Irmela Hijiya-Kirschnereit (Freie Universität Berlin)
Judit Hidasi (Budapest Business School)
Send message to Convenors
- Section:
- Language and Linguistics
- Sessions:
- Thursday 26 August, -
Time zone: Europe/Brussels
Short Abstract:
The panel discusses the state of the art of lexicography and the question what should be done in Europe and in Japan to develop Japanese in scientific contexts. It will address the issue of dictionaries and databases between languages of Europe and Japanese for science and education at universities.
Long Abstract:
The panel discusses the state of the art of lexicography and the question what should be done in Europe and in Japan to develop Japanese in scientific contexts. Old and new methods of connecting languages and linguistic spaces will arise. Which dictionaries, databases and materials for training young scholars should we create as cooperation between Europe and Japan for the future global and digital age is an important topic for philology, lexicography, computer programming, linguistics and literary studies. The presentations will focus the following topics: How to Create a Comprehensive Bilingual Dictionary - Conceptual Issues?; State of the art of "Digital lexicon, digital glossary" in Japanese context; How to learn Japanese and German as a "scientific language? and Dictionaries and scientific databases between European languages and Japanese" in the 21st-century.
Accepted papers:
Session 1 Thursday 26 August, 2021, -Paper short abstract:
The paper will address the issue of dictionaries and databases between languages of Europe and Japanese for scientific work and education at universities in humanities and natural sciences. Which languages are well connected to Japanese and which projects are necessary for the future?
Paper long abstract:
The paper will address the issue of dictionaries and databases between languages of Europe and Japanese for scientific work and education at universities in humanities and natural sciences. First topic is which languages have a good professional connection to Japanese through appropriate dictionaries or databases for study and education? What are the principal achievements of Japanese studies in the 20st-century? What is missing for the future? Secondly, I will enumerate connected European and Japanese projects which are in preparation or already on the road? The third topic will be which projects could be created to face the challenges of digitalization and AI usage of languages in the 21st-century.
Paper short abstract:
The paper addresses dictionary production from various angles. Starting from the necessity of dictionary production in the 21st century, it discusses functions served, for whom, and in what range and depth. Choice of material and sources, technical questions, including digitalization, are detailed.
Paper long abstract:
The paper will address the issue of bilingual dictionary production from various angles. Firstly, it discusses the necessity of dictionary production in the 21st century. Which functions should be served, for whom, and in what range and depth? Why "comprehensive"? What are possible goals of such a venture? Which alternatives offer themselves? Secondly, more concrete questions of procedure and various target groups are considered. Thirdly, practical topics such as the choice of material and sources as well as technical questions, including forms of digitalization, are detailed. Fourthly, the project's consequences for individuals involved, as well as possible new uses, outcomes, and the creation of scientific added value for various scholarly communities and publics are discussed.
Paper short abstract:
Japanese web-sites of start-ups offer exciting samples of digital lexicon by successfully combining the semantic and pronounciation specifics of each English lexical item with their own language-bound repertoire and possibilities significantly modulated by the strict rules of katakana transcription
Paper long abstract:
Digitalization and globalization are ongoing processes which have a determinant impact on communications and interactions world-wide. The most frequent tool utilized in this process is the English language, not only because it is considered to be the lingua franca of our age, but also because digital technology itself was initiated and mostly developed in science communities with an English linguistic background. Hence countries and language communities of the world with a profoundly different language culture are forced to find solutions to successfully combine the semantic and pronounciation specifics of each English lexical item in digital vocabulary with their own language-bound repertoire and possibilities. Japanese language offers an exciting example of hybrid solutions - beginning from mirror- translations to direct 'take-overs' through mixed coinage of loan-words - but all significantly influenced and camouflaged till unrecognizability by the strict rules of katakana transcription. Samples will be taken from Japanese websites of start-ups. This could be the start of a digital glossary for use iin IT communication.
Paper short abstract:
Every language has its specific variant to acquire or present academic knowledge. Here we consider the process of learning Japanese and German as a "scientific language" by Japanese university students learning German.
Paper long abstract:
Every language has its specific variant to acquire or present academic knowledge. Here we consider the process of learning Japanese and German as a "scientific language" by Japanese university students learning German. Both "academic Japanese" and "academic writing" for university students are well established fields in Japanese language education. As far as the teaching of German in Japan is concerned, it has its own traditional status, making it difficult to introduce innovative teaching approaches. Therefore, in the current study we examine methodological possibilities of acquiring German as a "scientific language" along with content in specialized fields such as literature, linguistics, and history, rather than just foreign language skills.