Click the star to add/remove an item to/from your individual schedule.
You need to be logged in to avail of this functionality.
Log in
- Convenor:
-
Tinatin Bolkvadze
(Tbilisi Ivane Javakhishvili State University)
Send message to Convenor
- Theme:
- LAN
- Location:
- Space Institute Room 403
- Sessions:
- Friday 11 October, -
Time zone: America/New_York
Long Abstract:
Ardoteli, A. Chikobava Institute of Linguistics, notes that, while in the Nakh-Dagestanian or East-Caucasian languages a system of lateral consonants has been preserved, there are only spirants in the Adighe languages. He proposes that lateral consonants can be reconstructed at the chronological level of the Caucasian parent language; however, reconstruction of these phonemes in the pre-Kartvelian language is very problematic. Baramidze, Ivane Javakhishvili Tbilisi State University, provides a diachronic analysis of the basic morphosyntactic model of the Iberian-Caucasian languages: lability, based on empirical material of these languages and taking into account synchronous aspects of the languages and using the internal reconstruction method of subgroups among the linguistic groups. Labilе constructions create the possibility of variations in transitiveness-intransitiveness of actants. The morphosyntactic issue of the labilе constructions of the Iberian-Caucasian languages is discussed in relation to other language families. Makharoblidze, Ilia State University, discusses writing systems used for Deaf-blind people: the Lorm tactile alphabet, widely used in many European countries. The first Georgian tactical alphabet, GeoLorm, is based on the international Lorm alphabet. Makharoblidze argues for conducting detailed neurocognitive studies as the best method to determine how successful the communication system is. Beynen discusses the semantic distinctive features of the Georgian Stem Formant -am-. Only about a dozen verbs have this infix, also called present/future stem formant (P/FSF) and in the case of at least one verb, vč'am, “I eat,” -am- seems to be a part of the verbal stem with still the same meaning found in verbs where -am- is an infix. The verbs with the -am- infix describe a situation where the subject and object can be observed in close contact with the object having been influenced by the subject. The juxtaposition, influence and separateness are described using Jakobson’s and van Schooneveld’s semantic distinctive features: van Schooneveld’s first “duplication,” later “enumeration,” and Jakobson’s “directionality ” or possibly maybe “partitive.” Scholars seem to agree that the verbal infixes do not have different meanings, if they have meanings at all; this paper shows that at least one infix, -am, has a clear meaning that can be formulated in terms that have been proven useful in the description of Russian.
Accepted papers:
Session 1 Friday 11 October, 2019, -Paper long abstract:
ABSTRACT. I will present Georgian Lorm alphabet, which I elaborated a few months ego in collaboration with my European colleagues. Writing systems used for Deaf-blind people are mostly based on Latin alphabet or arbitrary symbols, although the method of tracing or 'print-on-palm' is also used. One of the most successful systems for communication with Deaf-blind people is the Lorm tactile alphabet, which is widely used in many European countries with certain adaptations. The first Georgian tactical alphabet - GeoLorm was created for Deaf-Blind people living in Georgia. Along with other tactile communication systems GeoLorm is vital for local Deaf-blind people. It is based on the international Lorm alphabet. At the same time, this alphabet refers to the Georgian language material and is connected with some well-known themes: ts - tseri 'the thumb', n - nek'i - 'little finger', sh - shua titti 'the middle finger', j - jvari 'cross', ts' - ts're 'circle'. Some symmetries are also protected in Geo-Lorm between the voiced fricatives z - j, voiced stops b - g - d, voiceless aspirated p - k, affricates dz - ch'. The ten rules for tactile communication were also elaborated. To conduct detailed neurocognitive studies are planned for the near future, as I believe that these types of alphabets should be tested with methods of neurocognitive linguistics in order to determine how successful the communication system is.
Keywords: Deaf-blind, Tactile alphabet, Lorm, Sign languages, Computer linguistics.
Paper long abstract:
Teaching and learning of languages has always been one of the main challenges for the community that is open for relationships. In today's digital age, when society more and more intensively use information technologies in everyday life and educational or professional activities, that also has its impact either on the speed of teaching process of foreign languages and cultures or the growth of the independence degree of learners, methodology of teaching of foreign languages needs some changes.
Modern digital techniques breaks break the boundaries that has been holding the process of studying of foreign language. Being distant from mother tongue. The distance is no longer the obstacle for communicating with foreigner peers and partners. There are many types of instrumental devices that can be found through the internet.
What are these digital devices that can be presented at medium or higher educational institutions and what would be the methodology if their use? These are the questions that will be discussed in the report..
Keywords: digital, tool, technology, teaching / learning.
Paper long abstract:
Over the past 30 years, political, social and economic factors have created new contacts for the Georgian language. These new contacts have influenced on the vocabulary, word structure, and syntactic constructions of the Georgian language. These changes have created necessity to revise and update many literary norms. The same problem implies consideration of transliteration of Georgian language sound system in the working languages of the EU and the UN and vice versa. In times of the political independence strengthening connections of Georgia with the USA, EU and other international political, economic, and military organizations require solving problems regarding transliteration. This will ease issues in translation and transliteration that are necessary for the widening Georgian-European, US-Georgian mutual cooperation.
Furthermore, transliteration of sound systems of many languages, including the languages of the peoples of the former Soviet Union, are based on the Russian language norms. Therefore, update of these norms is needed based on the Georgian phonological system itself. New political, cultural and other types of contacts have developed relations with countries that did not have any relations with Georgia before. Therefore, the number of languages for which it is necessary to establish the transliteration norms of sound systems has increased.
The Department of the State Language of Georgia, with its commission of experts on normalization and standardization, has established the rules for transliteration of the sound systems of different languages into Georgian. The paper deals with the problems of transliteration UN official and working languages into Georgian.