Log in to star items.
Accepted Poster
Description
This study compares how Japanese language teachers and native speakers evaluate the naturalness of utterances containing interjections produced by German learners of Japanese, with the aim of exploring effective approaches to teaching interjections. Interjections can be broadly divided into response forms (e.g., hai, iya) and those expressing emotion; the latter are particularly difficult for learners due to their wide intonational variation (Yang, 2022). The data consist of utterances in the form “<interjection>, Manami-san” produced by ten beginner-level German learners of Japanese. Ten Japanese language teachers and ten native speakers rated the naturalness of these utterances on a five-point scale. Fifteen interjections were selected from beginner- to intermediate-level Japanese textbooks. Inter-rater agreement was low in both groups (teachers: α = 0.32; native speakers: α = 0.22), though slightly higher among teachers, suggesting some shared evaluative criteria. Mean ratings showed that utterances with geminate consonants (e.g., e?, a?) were evaluated as relatively natural, whereas those with long vowels (e.g., nee, fuun, aa) were generally rated as unnatural. Emotion-expressing interjections (e.g., o?, uwaa) were rated as more natural by teachers but less so by native speakers. In contrast, fillers such as eeto and anoo received higher ratings from native speakers than from teachers. These differences may reflect teachers’ reliance on normative criteria, whereas native speakers evaluate utterances based on their use in everyday conversation. The presentation will include pitch contour visualizations of learner speech and discuss implications for teaching interjections based on native speaker evaluations.
(Word count for the Body part: 242 words)
________________________________________________________________
References
楊虹(2022)「初対面会話における感動詞「へー」「えー」の分析 中国語との対照から」友定賢治編『感動詞研究の展開』pp.189-217. ひつじ書房.
| Poster abstract in Japanese: | 学習者による感動詞発話に対する日本語教師と一般母語話者の評価—ドイツ語母語話者を対象に— 中村 堯(神戸大学大学院) 林 良子(神戸大学) 本発表では、ドイツ人日本語学習者が産出した感動詞を含む発話に対する自然さについて、日本語教師と一般母語話者の評価傾向を比較し、感動詞の効果的な指導について考察する。感動詞は「はい」、「いや」といった応答詞と感情表出を伴うものに分けられるが、感情表出の感動詞を含む文はイントネーションの変異が大きく、学習者にとって習得が難しい(楊 2022)。本研究では、ドイツ語を母語とする日本語初級学習者10名が産出した「<感動詞>、真奈美さん」という文を対象として、日本語教師10名、一般母語話者10名に5段階で自然さを評価してもらった。感動詞は初中級の日本語教科書をもとに15個選定した。分析の結果、評価者間の一致度は日本語教師群(α=0.32)、一般母語話者群(α=0.22)と、ともに高い一致度は見られなかったが、教師群の方が相対的に高い値を示した。この結果より、教師間では一定の評価基準が形成されている可能性が考えられる。次に、感動詞ごとの平均評点を見ると、「えっ」、「あっ」といった促音が含まれる発話は両群において比較的自然だと評価された。一方、「ねー」、「ふーん」、「あーあ」といった長音が含まれる発話は両群において不自然だと評価された。さらに、教師と一般母語話者の評価が異なった感動詞を見ると、「おっ」、「うわー」といった感情伝達に関わる発話は教師によって比較的自然だと評価された一方で、一般母語話者による評価は低かった。反対に、「えーと」や「あのー」といったフィラーについては一般母語話者からの評価が高かったのに対して、教師からの評価は低かった。評価者間での評価の違いは、日本語教師が規範的基準にもとづいて判断している一方で、一般母語話者は日常の会話場面に即して評価しているために生まれたことが考えられる。発表では、学習者の音声を可視化したピッチ曲線を提示し、母語話者の評価を踏まえた感動詞の効果的な指導について議論する。 (ここまでで797字) 参考文献 楊虹(2022)「初対面会話における感動詞「へー」「えー」の分析 中国語との対照から」友定賢治編『感動詞研究の展開』pp.189-217. ひつじ書房. |
Association of Japanese Language Education poster session 1
Session 1