to star items.

Accepted Paper

An Initiative to Connect the Classroom and the Museum through Audio Guide Translation and Interpreting   
Yoko Fujii Karpoluk (University of Warsaw)

Send message to Author

Paper long abstract

When considering approaches to Japanese language education, many Japanese language teachers would likely agree that it is important not to confine learning to the classroom alone, but rather to connect it with social activities beyond the classroom in ways that allow learners to make effective use of their language abilities. This presentation reports on a practical case study conducted from October to December 2025, which aimed to connect the classroom and the museum through activities involving audio guide translation and interpreting during museum visits.

The participants were second-year master’s students at a national university in Poland with advanced Japanese proficiency (JLPT N2–N1 level). The project involved translating a Japanese audio guide for the Warsaw Uprising Museum, which documents the historical uprising in Warsaw during World War II, as well as conducting interpreting during a subsequent museum visit. The students translated the original Polish texts collaboratively, with revisions provided by the teacher and further refinement carried out through in-class discussion. This presentation will report on the challenges encountered and the learning outcomes observed through this process. Near the completion of the translation work, the students visited the museum together with five exchange students from Japan and engaged in practical interpreting of explanations given by a Polish guide. The presentation will also introduce findings from questionnaires administered to Polish participants in the project.

Initiatives that connect the classroom and the museum yield significant benefits. First, they provide Japanese language learners with opportunities to apply the language skills they have developed in authentic settings, through which they acquire substantial linguistic and experiential knowledge. Second, the availability of Japanese-language audio guides is highly beneficial for both museums and Japanese-speaking visitors. From these perspectives, this presentation advocates for activities that link the classroom with the museum.

________________________________________________________________

References

霜崎實(2014)「翻訳ワークショップにおける協同学習の試み」『慶應義塾外国語教育研究』11, pp.71-96.

西畑香里(2018)「コミュニケーションの気づきを促す通訳クラスの実践―ディスカッション通訳ロールプレイ演習の事例からー」『通訳翻訳研究への招待』19, pp.197-216.

Abstract in Japanese (if needed): 教室と博物館を繋げる、オーディオガイド翻訳と通訳の試み 藤井カルポルク陽子(ワルシャワ大学アジア・アフリカ文化学部日本学科) 日本語学習は、教室内だけで完結させるのではなく、教室外の社会的活動に結びつけて学習者の言語能力を伸ばすことが重要だというのは、多くの日本語教師が共感することなのではないだろうか。本発表では、その実践の一例として、「教室と博物館を繋げる」という目標を掲げて2025年10月から同年12月にかけて実施された、オーディオガイド翻訳及び博物館見学の際の通訳に関する報告を行いたい。  この参加者は、ポーランドの国立大学修士2年の12名の学生で、日本語能力試験N2ーN1レベルの高い日本語能力を持つ。取り組んだのは、「ワルシャワ蜂起博物館」という第二次世界大戦中のワルシャワでの歴史的な蜂起について展示を行なっている博物館の、オーディオガイドの日本語訳、及びその後の博物館見学の通訳である。ポーランド語で書かれたガイドの文章を、学生たちは分担して翻訳し、それを教師が添削し、後に授業内で読み合わせをしながら更に良い訳を共に検討していくという作業を重ね、この日本語訳を完成させた。その経験から困難だった点や学びの多かった点を本発表でご紹介する。また、翻訳作業が終わる頃に、学生たちは実際に博物館を訪れた。その際、日本からの留学生5名も同行し、ポーランド人ガイドの説明を日本語に通訳するという実践的な通訳練習も行った。 教室と博物館を繋ぐ試みは、大きな実りをもたらす。第一に、日本語学習者達がこれまで培ってきた言語能力を実践的に運用する機会になるということ、そしてその中から多くの言語的・経験的知識を得るということ。第二に、博物館やそこを訪れる日本語話者にとって日本語オーディオガイドの存在は大きな助けになるということ。上記の点からも、大学と博物館双方にとって有益となる活動であるということから、教室と博物館を繋げる活動を推奨したい。 ________________________________________________________________ 参考文献 霜崎實(2014)「翻訳ワークショップにおける協同学習の試み」『慶應義塾外国語教育研究』11, pp.71-96. 西畑香里(2018)「コミュニケーションの気づきを促す通訳クラスの実践―ディスカッション通訳ロールプレイ演習の事例からー」『通訳翻訳研究への招待』19, pp.197-216.
Contribution AJE003c
Association of Japanese Language Education: 3/3
  Session 1 Sunday 30 August, 2026, -