Log in to star items.
Accepted Paper
Paper long abstract
This study demonstrates that "disaster-related condolences"—frequently employed expressions—occur within the context of "reru-honorifics," which are regarded as a form of light honorifics.
Regarding "reru-honorifics," Sugo (2024) analyzed examples from the Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese (BCCWJ), reporting their frequent use in relative clauses modifying people and when referring to disasters or accidents. Therefore, this study aims to explore trends and shifts in usage within actual contexts and to gain pedagogical insights into teaching "reru-honorifics" by extracting examples such as "those affected by the disaster," "those involved in an accident," and "those who suffered damage" from the Asahi Shimbun Cross Search database.
More than one thousand examples were collected, spanning from the 1985 (when searchable records began) to December 2025. The results indicate that following the 1995 Great Hanshin-Awaji Earthquake, the 2011 Great East Japan Earthquake, and subsequent disasters, expressions of sympathy such as "We extend our heartfelt condolences to those affected," utilizing "reru-honorifics," have increasingly appeared in official statements and reader submissions. Furthermore, it became clear that the phrase "We sincerely apologize to those who have been harmed" has become frequently used in press conferences addressing scandals. Notably, the predominant use of "reru-honorifics" highlights their characteristic function as a lighter form of honorific speech.
Despite their prevalence, few teaching materials explicitly distinguish between "reru-honorifics" and "naru-honorifics" (Sugo 2021). This study not only identifies the characteristic usage of "reru-honorifics" but also provides empirical evidence for Kikuchi's (1997:44) observation that honorifics and formal expressions are frequently employed when discussing themes of death or misfortune.
________________________________________________________________
References
Kikuchi, Y. (1997). Keigo [Honorifics]. Kodansha Gakujutsu Bunko, Kodansha.
| Abstract in Japanese (if needed): | お見舞いの気持ちを表す「レル敬語」に関する一考察 「被災された方」「事故に遭われた方」「被害を受けられた方」の表現に着目して 菅生早千江(共立女子短期大学) 尊敬語には①「いらっしゃる」のように特別の形があるもの、②「お話になる」のように語頭に「お・ご」を、動詞の語幹に「になる」を付加した形、および、③「読まれる」のように「(ら)れる」と受身と同じ活用の形をとるものの3種が含まれる(文化庁, 2007)。上記②のタイプを菊池(1997, pp.144-145)では「ナル敬語」とし、③の形式を「レル敬語」としており、本研究でもこの呼び方を用いる。 「レル敬語」は、敬意の度合いが軽いとされる(菊池,1997ほか)。しかし、日本語教育における敬語の指導では、いつ「レル敬語」を使うのが適切か、という考え方に関しては曖昧で、「ナル敬語」と特別形は学習しても、「レル敬語」を扱わない初級教科書もあることが報告されている(菅生, 2021)。菅生(2024)は「現代日本語書き言葉均衡コーパス」の用例を分析し、一人称と共起せず尊敬の意味であると判断可能な「レル敬語」の用例に、被災や事故に言及するものが散見されることを報告した。そこで本研究では、実際の文脈における用例の傾向と変遷を探り、日本語教育における「レル敬語」指導に示唆を得ることを目的として、新聞データベース「朝日新聞クロスサーチ」を調査した。 分析対象は、1985年より、2025年12月までの「被災された」「事故に遭われた」「被害を受けられた」の用例千数百件である。その結果、1995年の阪神淡路大震災、および2011年の東日本大震災をはじめ、度重なる震災および自然災害を経て、「被災された方に心よりお見舞い申し上げます」を典型例とするお見舞いの表現が、読者の投稿や関係者談話として掲載されるようになってきたことが示された。また「被害を受けられた方に心よりお詫び申し上げます」の表現が、不祥事の謝罪会見で「被害を受けた方」に代わり多用されるようになったことも明らかになった。これらは「話題がたとえば人の死亡・災難などに関するような場合には、敬語や改まった述べ方が使われやすい」(菊池、1997, p.44)ことの具体例でもあり、「レル敬語」の特徴的な用法であると考察した。 ________________________________________________________________ 参考文献 菊池康人(1997)『敬語』講談社学術文庫、講談社 菅生早千江(2021)「初級日本語教科書における『謙譲語の 2 分類」『尊敬語の使い分け』の扱われ方─『敬語の指針』(文化庁, 2007 年)をどのように反映させているのか ─」『目白大学人文学研究』17, pp.75-94. 菅生早千江(2024)「レル敬語」 指導の手がかりに関する一考察: 現代日本語書き言葉均衡コーパス (BCCWJ) 調査に基づいて」『共立女子短期大学文科紀要』 67, pp.19-37. |
Association of Japanese Language Education: 1
Session 7 Saturday 29 August, 2026, -