to star items.

Accepted Paper

Reconstructing Meaning Through Others’ Perspectives: Exploring the potential of multicultural collaborative literary reading   
Hiroko Yamamoto (Aichi Shukutoku University) Tae Homma

Send message to Authors

Paper long abstract

This presentation examines the educational significance of a reading project in which Japanese language learners and native speakers read literary texts together, with the aim of deepening their literary understanding. Having both groups engage with the same text makes it possible to illuminate how interpretations vary depending on cultural background and personal experience, thereby broadening perspectives. This presentation focuses on students residing in Japan and reports the results of an analysis of their submitted work, including reflective essays.

Participants included Japanese language learners at a German university, Japan-based exchange students, and native Japanese students. They read Hiromi Kawakami’s “Yashi no Mi “as a common text. In preliminary class-based discussions, memorable scenes were largely shared across groups, but participants also recognized variation in how family relationships were interpreted. Building on this, an online joint session—conducted with a learner-centred approach in which the teachers refrained from leading the discussion—was held to enable students to compare their interpretations with those of peers from different backgrounds.

The data indicated that both learners and native speakers frequently became aware of perspectives and interpretations different from their initial ones through hearing others’ views. Statements such as “I initially interpreted his behaviours as rebellion but now recognize finncial motives” illustrate processes of meaning reconstruction through dialogue. Participants also expressed surprise at the number of shared interpretations, suggesting that whether participants had siblings and how they related to their families played a greater role than cultural background.

At the same time, the pressure to speak Japanese on the spot was burdensome for some participants, occasionally prompting native Japanese participants to take mediating roles. These observations highlight the need for preparatory scaffolding and topic selection tailored to varying proficiency levels. A related practice involving native speakers and learners reading together is reported by Inoue and Den (2025), and the present project can be viewed as one case study tested within a different instructional design.

________________________________________________________________

References

井上博文・傳玉香(2025)「対面授業による海外大学日本語学科学生と日本人学生との協働的読解活動ー日本国国語教科書教材『おにたのぼうし』を読むー」『グローバルセンター年報』29,16-25.大阪教育大学グローバルセンター.

川上弘美(2006)『椰子の実』新潮文庫(『ざらざら』所収)

Abstract in Japanese (if needed): 他者の視点を通した意味の再構築 文学読解における多文化協働の可能性 山本 裕子(愛知淑徳大学) 本間 妙(愛知淑徳大学) 本発表は、日本語で書かれた文学テキストの「読みを深める」ことを目指し、日本語学習者と母語話者が共に読む「読解プロジェクト」の教育的意義を検討することを目的とする。母語話者と学習者が同一テキストを読むことは、文化的背景や個人的経験によって捉え方が異なり得ることを可視化し、双方の視野を広げる契機となり得る。本発表では日本から参加した学生に焦点を当て、授業時、授業後の振り返り等提出物をデータとして分析した結果を報告する。 プロジェクトには、ドイツの大学の日本語学習者、日本の大学の交換留学生、日本人大学生が参加し、共通テキストとして川上弘美「椰子の実」を用いた。合同セッション前に行ったそれぞれのクラスでの読解とディスカッションでは、印象に残る場面は概ね共通する一方、家族関係の捉え方の個人差や多様な解釈が存在するという認識が得られた。これを踏まえ、「文化的背景の異なる参加者の解釈を知り、自身の考えと比較することで読みを深める」ことを目的に参加者同士の対話を中心にしたオンラインによる合同セッションを行った。 データからは他者の意見を聞くことで当初と異なる視点や解釈に気づいたという記述が、学習者・母語話者双方に多く確認された。作中人物の行動理由に対する「反抗心だと捉えていたが経済的動機にも気づいた」「他の人の意見を聞いて初めて解釈できた」といった記述は、対話を通した意味の再構築を示している。一方で共通する解釈も多く、文化的背景よりも兄弟構成や家族関係等の個人的経験の関与が強く示唆された。ただし、合同セッションでは、一部の参加者には日本語での即時的な発話が負担となり、日本人学生が調整役を担う場面も見られた。互いに学び合う場となるよう、参加者の言語能力差を考慮した事前準備や話題設定が今後の課題である。なお、母語話者と学習者が同一テキストを読む同様の実践として、井上・傳(2025)がある。本実践はその理念を異なる授業設計の下で検証した事例として位置付けられる。  ________________________________________________________________ 参考文献・資料 井上博文・傳玉香(2025)「対面授業による海外大学日本語学科学生と日本人学生との協働的読解活動ー日本国国語教科書教材『おにたのぼうし』を読むー」『グローバルセンター年報』29,16-25.大阪教育大学グローバルセンター. 川上弘美(2006)『椰子の実』新潮文庫(『ざらざら』所収)
Contribution AJE001
Association of Japanese Language Education: 1
  Session 4 Saturday 29 August, 2026, -