T0403


The reception and perception of writing in Japan: Historical and psycholinguistic perspectives in a cross-linguistic context 
Convenors:
Sachiko Kiyama (Tohoku University)
Matthew Zisk (Tohoku University)
Send message to Convenors
Chair:
Sachiko Kiyama (Tohoku University)
Format:
Panel
Section:
Language and Linguistics

Short Abstract

This panel examines Japanese writing from historical and psycholinguistic perspectives. Through studies on ateji, early romanization, Chinese–Japanese homographs, and kana recognition, it shows how a hybrid writing system emerged through language contact and is efficiently processed by readers.

Long Abstract

The Japanese writing system is among the most complex in the world, employing a combination of morphographic sinograms and three phonographic scripts (hiragana, katakana, and Roman alphabet). Moreover, each sinogram may have multiple readings depending on context. This hybrid system was established over a long historical period as an adaptation of morphographic sinograms to the structural demands of Japanese. In particular, Japanese required a written means for representing grammatical function words such as particles and verbal suffixes, reflecting its agglutinative nature, as well as an efficient way to disambiguate a lexicon rich in homophones , a consequence of its relatively simple phonological structure.

This panel sheds light on crucial aspects of how the Japanese writing system was shaped through contact with foreign languages, by presenting newly examined materials from historical linguistics and psycholinguistic experimental findings on script processing. The first two presentations focus on the history of Japanese writing. The first examines the use of Japanese ateji from a cross-linguistic perspective, comparing the methods used in ateji with similar practices found throughout the Sinographic Cosmopolis, and showing that such methods are not unique to Japan. The second looks at the earliest Roman alphabet transcriptions of the Japanese language, found in the letters of Francis Xavier in the late 16th century, and explains how these conventions helped shape the transcription practices of the Jesuits during the Christian century in Japan.

The final two presentations demonstrate how proficient readers of contemporary Japanese effectively use this hybrid writing system. The first examines the reception of shared sinographic compounds in Chinese and Japanese, through a psycholinguistic experiment with Chinese–Japanese bilinguals, focusing on how orthographic similarity mediates the activation of mental representations across the two languages. The second investigates the distinctive nature of Japanese kana through experimental studies of kana recognition by native speakers of Japanese, highlighting how kana scripts are processed as functionally specialized components within the writing system. This panel argues that the Japanese hybrid writing system is not irrational, but rather an efficient system for its users and a crystallization of Japan’s historical reception of writing and its contemporary cognitive perception.

Abstract in Japanese (if needed)

Accepted papers