Click the star to add/remove an item to/from your individual schedule.
You need to be logged in to avail of this functionality, and to see the links to virtual rooms.

Transdisc_Gend_03


Beyond heteronormativity: cultural and gender transgression in contemporary Japanese poetry 
Convenor:
Rina Kikuchi (Shiga University University of Canberra)
Send message to Convenor
Format:
Panel
Section:
Transdisciplinary: Gender Studies
Location:
Lokaal 2.21
Sessions:
Saturday 19 August, -
Time zone: Europe/Brussels

Short Abstract:

Our panel discusses how cross-cultural engagement, translation and poetry production question society and contribute to a more inclusive one, focusing on Chiri Yukie, Tawada Yoko, Takahashi Mutsuo and Kawaguchi Harumi, who deconstruct gender and strive to transcend heteronormativity.

Long Abstract:

Our panel focuses on four poets who deconstruct gender and strive to transcend heteronormativity. Not coincidentally, three of these were translators whose engagements outside Japan helped them probe entrenched notions of gender and identity in their own society. As Luise von Flotow claims, poetry translation is "as activist as any feminist and socially-activist activity" (Translating Women, 2011). Our panel will use these four poets to demonstrate how cross-cultural engagement, translation, and poetic production were central in questioning society and contributing to a more inclusive one.

Our panel consists of four scholars, who are also translators, from four continents . The first presentation looks at Chiri Yukie's translations, showing how she creatively manipulated Ainu oral narratives in her own act of poetic creation, thus giving a new shape to a gendered world. The remaining presentations focus on writers active in the twenty-first century. The second presentation looks at the depictions of lesbian desire in Tawada Yoko's Dead Umbrella and My Wife (2006), pointing out how Tawada's experimental and deconstructive poetics borrow from German literary tradition. The third examines Only Yesterday (2018) by gay poet Takahashi Mutsuo, who writes in veiled ways about contemporary culture with motifs borrowed from ancient Greece. The fourth examines not literal translation but cross-temporal cultural translation, specifically how Kawaguchi Harumi borrows the images of the "witches", the marginalized unwanted figures of old women in a society, to deconstruct gender roles in her award-winning May it Be a Witchforest (2021).

All of these presentations demonstrate the principle expressed by Farquhar and Fitzsimons in "Lost in Translation" (2011) that poetic engagements with the Other can bring willingness to open new paths, thus introducing greater diversity and multiplicity into culture. The panelists will also discuss how their own experiences as translators shape their engagements with these transgressive texts, providing new hermeneutic insights into our cross-cultural work as literary scholars.

Accepted papers:

Session 1 Saturday 19 August, 2023, -