Click the star to add/remove an item to/from your individual schedule.
You need to be logged in to avail of this functionality, and to see the links to virtual rooms.

Ling_02


How Japanese central and local governments view the needs for interpreting services and the role of interpreters in their administrative undertakings 
Convenor:
Kayoko Takeda (Rikkyo University)
Send message to Convenor
Discussant:
Hiroshi Inagaki (Kokugakuin University)
Format:
Panel
Section:
Language and Linguistics
Location:
Lokaal -1.91
Sessions:
Friday 18 August, -
Time zone: Europe/Brussels

Short Abstract:

This panel explores how Japanese central and local governments view the needs for interpreting services and the role of interpreters in their undertakings by examining issues around court interpreters, interpreters in municipal services and the use of AI-based interpreting devices by governments.

Long Abstract:

With growing numbers of foreign residents as well as temporary workers and visitors from abroad, central and local governments in Japan must engage with interpreters on a daily basis to address the linguistic needs of non-Japanese speaking individuals in a range of settings, including health and welfare services, judicial proceedings and disaster response. Although the Japanese government places interpreters in the "professional and engineering workers" category of the Standard Occupation Classification, interpreters in the public service sector lack "professional" status. Features generally associated with a profession, such as a national certification program, clearly defined qualifications, high compensation, and standards for professional conduct, are almost non-existent for interpreters sourced by governments for their administrative undertakings. To investigate this seeming lack of governance in the use of interpreting services, this panel explores what views government officials may have regarding the needs of interpreting services and the role of interpreters as well as how such views may impact the work of interpreters and the reception of interpreting services.

The panel first discusses how the linguistic needs of non-Japanese speaking suspects, defendants and witnesses are addressed in the criminal justice system. Interviews with court interpreters reveal that, in the absence of professional guidelines, they often find themselves alone in dealing with issues of accuracy, working conditions, etc. The panel then provides an analysis of local governments' views regarding the role of interpreters based on interviews with municipal officers, interpreters hired by them, and users of their services. It suggests a lack of basic understanding on the government side about what transpires in the act of interpreting, leading to indifference toward the qualifications of interpreters, as well as the importance of "trust" in communicative events. Thirdly, the panel discusses the increasing use of AI-based machine interpreting devices by local governments, which is promoted by the central government. Factors for this new development are analysed, and the issue of liability is raised. Finally, the discussant comments on the panel presentations from the perspective of public administration and policy studies, with attention to the history of the central and local governments' policies towards foreign residents and visitors.

Accepted papers:

Session 1 Friday 18 August, 2023, -