Click the star to add/remove an item to/from your individual schedule.
You need to be logged in to avail of this functionality, and to see the links to virtual rooms.

REG04


Introducing English Readers to 20th Century Manas Tradition: Daniel Prior’s translation of Saghïmbay’s “Memorial feast for Kökötöy khan” (Penguin Classics, 2022) 
Convenor:
Svetlana Jacquesson (Palacky University)
Send message to Convenor
Chair:
Ali Igmen (California State University, Long Beach)
Discussants:
Christopher Atwood (University of Pennsylvania)
Ron Sela (Indiana University)
Jonathan Ready (University of Michigan)
Formats:
Author-critic forum
Theme:
Regional Studies
Location:
GA 1100
Sessions:
Friday 21 October, -
Time zone: America/Indiana/Knox

:

Daniel Prior's translation of Saghïmbay's "Memorial Feast for Kökötöy Khan" is a major contribution to both Central Eurasian Studies and Epic Studies. The forum offers the occasion to reconsider the hugeness of the translation enterprise and the challenges it encounters in the 21st century.

Abstract:

Daniel Prior's translation -- including a "How to Read the Epic" section, commentary, maps and illustrations -- of a Kirghiz epic poem in the Manas tradition composed in oral performance by Saghïmbay Orozbaq uulu between 1922 and 1926 is a major contribution to both Central Eurasian Studies and Folklore or Epic Studies. Within Central Eurasian Studies, the book joins a growing body of innovating works which seek to understand the cultures and histories of the region on their own terms – or in their own expressions. Within Folklore Studies, and notwithstanding the modesty of the author, the book is a step – or a stride – further to expanding the horizon of comparativists and to a better appreciation of the epic and oral lore of Central Eurasia. As Prior’s previous books, this one again can serve as a model to both local (i.e., Central Eurasian) and international scholars of how to share with a broader public a passion for epics – or, for that that matter, for other samples of vernacular literature -- without compromising on text or context. The forum offers the occasion to reconsider the hugeness of the translation enterprise and the old and new challenges it encounters in the 21st century.