This text is a modest compilation of symptoms of this colonial encounters with the untranslatability and the limits of Western epistemology in dealing with spirituality in contemporary art context
Paper long abstract
This text is a modest compilation of symptoms of this colonial encounters with the untranslatability and the limits of Western epistemology in dealing with spirituality in contemporary art context: The Western translation compulsion facing the unknown; patronising gestures in the exhibition room; Fixation against processes; the (mis?)translation of Art by K'uh "a sacred state of thinking-feeling" (In Katchiquel language); Winaq (or personhood) as an impossible Place-thought in its translation, and other dilemmas as How to heal without naming?