Accepted paper:

Symptoms of untranslatability and the display of spirituality

Authors:

María Iñigo Clavo (Open University of Catalunya )

Paper short abstract:

This text is a modest compilation of symptoms of this colonial encounters with the untranslatability and the limits of Western epistemology in dealing with spirituality in contemporary art context

Paper long abstract:

This text is a modest compilation of symptoms of this colonial encounters with the untranslatability and the limits of Western epistemology in dealing with spirituality in contemporary art context: The Western translation compulsion facing the unknown; patronising gestures in the exhibition room; Fixation against processes; the (mis?)translation of Art by K'uh "a sacred state of thinking-feeling" (In Katchiquel language); Winaq (or personhood) as an impossible Place-thought in its translation, and other dilemmas as How to heal without naming?

panel D09
Shadows of the present: generative ambivalences across art, heritage, and materiality