Timetable
Click the star to add/remove an item to/from your individual schedule.
You need to be logged in to avail of this functionality.
Log in
Time zone: Europe/Lisbon
12:30-13:00 Reception
13:00-13:05 Opening address - Toshiyuki Sadanobu (Kyoto University)
13:05-13:30 What is “My Funny Story” Contest? - Toshiyuki Sadanobu (Kyoto University)
13:35-14:00 Funny stories by Brazilian Japanese learners - Chieko Nakagawa (Waseda University)
14:05-14:30 Japanese funny story in shifting: Japanese begin to get some humor grammars - Fumiaki Senuma (Bunri University of Hospitality)
14:35-15:00 Bridge over Native and Non-Native Sense in Funny Stories - Osamu Kamada (Nanzan University)
15:05-15:30 Women Who Make People Laugh - Yukiko Shukuri (Graduate student of Kobe University)
15:35-16:00 Remote collaborative project via the Internet under the theme of telling “my funny stories” between Japanese, Italian and French students - Ryoko Hayashi (Kobe University), Tiziana Carpi (University of Milan), and Chiyo Kunimura (Université de Rennes 1)
16:00-16:55 Plenary lecture “Various people I have encountered” - Makoto Kuno (Kochi University)
16:55-17:00 Closing address - Ryoko Hayashi (Kobe University)
Sponsored by: GN Project “Omoshiroi hanashi-de sekai-o tsunagu”; JSPS Project 15K12885; JSPS Project 17KT0059; International Society for Japanese Speech Communication and its Education.
Co-sponsored by: JSPS Project 17H02352; Kani-ken
Organised by the Saigyō Society
Symposium: Saigyō's travels and literary work: transcending time and space
Panel 1: The Travelling Poet: Saigyō and the Poets of the World
Panel 2: Translations and Adaptations of Saigyō’s Literary Work: Transcending Time and Space
Download the bilingual programme PDF.
Organised by the Tohoku University Global Japanese Studies Initiative
Presenters: Ono Naoyuki (Tohoku University), Unoda Shoya (Osaka University), Ioannis Gaitanidis (Chiba University)
Respondent: Sebastian Maslow (Kobe University)
Presiding: Orion Klautau (Tohoku University)
Although departments of “Japanese Studies” (nihongaku) have existed in European and North American universities at least since the mid twentieth century, there was never a clear need for such independent sections in the context of Japanese universities. There have indeed been experiences of the sort, but the bulk of research on “Japan” was carried out in traditional discipline-focused departments such as “National History” (kokushi), “National Literature” (kokubungaku) and “National Language” (kokugo). However, in the past decade, at least ten new departments, institutes, and even full-fledged graduate schools of “Global Japanese Studies” (kokusai nihongaku), which aim at “de-regionalizing” the study of Japan reframing it in a further inclusive context, were created in mostly public Japanese universities. In order to consider this current trend and its effect in Japanese institutions, this session intends to present three representative case studies, in order to consider the possibilities and predicaments of the field in the very country it intends to understand.
Organised by Nanzan Institute for Religion and Culture
“Life Is Fruity” (Tokai Television Broadcasting, Ltd., 2016) is a documentary film featuring an elderly couple living in the suburbs of Nagoya city. The film shows this couple’s quiet life surrounded by woods, against a backdrop of large-scale suburban developments, which the husband himself as an architect was engaged in. The film is followed by a discussion with the producer (Mr. Abuno Katsuhiko), the director (Mr. Fushihara Kenshi), and the narrator (Ms. Kiki Kirin). This event is sponsored by the Center for Information on Religion (Tokyo) and supported by the Nanzan Institute for Religion and Culture (Nagoya).
Organised by National Institute of Japanese Literature
Chair: Didier Davin (National Institute of Japanese Literature)
Panelists:
Kitamoto Asanobu (Center for Open Data in the Humanities/ National Institute of Informatics)
Takada Tomokazu (National Institute for Japanese Language and Linguistics)
Yamamoto Kazuki (National Institute of Japanese Literature)
Saito Maori (National Institute of Japanese Literature)
Discussants: Peter Kornicki (University of Cambridge), Unno Keisuke (National Institute of Japanese Literature)
The National Institute of Japanese Literature is currently running a ten-year program called the "Project to Build an International Collaborative Research Network for Pre-modern Japanese Texts". This project consists in digitalizing and making available on line about 3 hundred thousand items written in classical Japanese concerning not only literature but all disciplines. This event will be a presentation of the progress of the program now in his fourth year, a demonstration of our goals by showing new possible ways of research, and concrete examples of what should be the near future of Japanese studies.
Organised by Nichibunken and UNL
Kirishitan culture, whose origins in Japan date back to Francis Xavier’s arrival in 1549 and the start of his missionary work, has been understood as a characteristic feature of the Azuchi-Momoyama and the early Tokugawa periods. However, it is also important to realise that its multi-cultural and multi-linguistic spirit, in not only its artistic elements but in politics and social institutions too, was subsequently incorporated into Japanese culture, and handed down from generation to generation from the era of the ban of Christianity through to modern times.This workshop, organised as a special event associated with the EAJS Lisbon Conference, focuses on the theme “Legacies of Kirishitan Culture” to explore the enduring cultural exchange between Japan and Europe.
Nichibunken (International Research Center for Japanese Studies) aims to pursue Japanese studies in the broadest sense through inter-disciplinary “Team Research” projects and in cooperation with a diversity of research institutes and researchers around the world. This workshop draws on an ongoing Nichibunken project titled “Literary Legacies of Kirishitan Culture: Missionary Writings in the Vernacular” (Project leader: Nanyan Guo, Associate Professor), designated as a research unit of the National Institutes for the Humanities, Inter-University Research Institution Cooperation, and developed in collaboration with colleagues at Universidade Nova de Lisboa. The workshop is open to all participants of the 15th EAJS Conference.
Participants: Mayuko Sano (Nichibunken), Nanyan Guo (Nichibunken), Shinzo Kawamura (Sophia University), Angelo Cattaneo (Universidade Nova de Lisboa), Liu Jianhui (Nichibunken), Kevin Doak (Georgetown University), Shoichi Inoue (Nichibunken), Alexandra Curvelo (Universidade Nova de Lisboa).
For the full programme, see this PDF.
Rethinking language myths from gender: Japanese speakers, speech style, and honorifics
In this talk, I will take up the following three major myths about Japanese language and demonstrate what can be revealed about them by taking gender into consideration:
1. Japanese language is constructed by the speech of the Japanese,
2. Japanese women’s language is a tradition of Japanese language,
3. Japanese young people do not mind using honorifics appropriately.
First, the speech of non-Japanese in Japanese translation has played a crucial role in constructing Japanese language. Women’s language, one of the characteristics of Japanese, has mainly been realized by the translated speech of non-Japanese women than by Japanese women’s speech. At the same time, Japanese translators have created a special speech style in rendering the casual speech of non-Japanese men that has enriched the stylistic variation of Japanese.
Second, a historical analysis has found that Japanese women’s language became a tradition during WWII to legitimate the compulsory use of Japanese language in the colonies of East Asia.
Third, Japanese young men have invented the new honorific form -su by shortening the polite sentence-final form -desu. The use of -su in the conversation between male university students indicates their acute awareness of honorific usage.
Students, teachers, language, method, new media – where should Japanese language education be anchored? Some reflections from the field
The General Inspection assignment for Japanese language education entrusted to me by the French Ministry of Education in 2010 allows me to observe, for seven years now, from the field, the concrete reality of this education in French junior and senior high schools. And it is from this experience that I will speak in this communication.
First of all, I will briefly present a short inventory of the situation of the Japanese language teaching in France, not from a general and statistical point of view, but on the basis of the concrete difficulties and problems expressed by the teachers I have met or observed when visiting classes. I will then try to define a typology of these difficulties and problems, based on the different teacher profiles that I have been allowed to observe and/or meet and the various professional conditions and/or constraints these teachers are facing.
These seven years of experience have made me realize that the difficulties encountered by these teachers in their daily practice can in reality be divided into two and quite different groups: those related to the object taught (i.e. the Japanese language) and those related to their vision and understanding of the role and exercise of their teaching task itself (i.e. the teaching profession). While the former are often at the heart of the reflection and works conducted in the field of the Japanese education language studies, the latter are much less frequently addressed when they are not - for good or bad reasons – forgotten or denied. A large part of these difficulties often result from the unsettled (or single) nature of the anchoring (students, teachers, language, method, new media or ICT, etc.) chosen by the teachers to build their pedagogical practice(s), when it’s not from the unawareness itself of the fact that several anchorages are possible and that they are not equivalent. I will therefore try to propose in my paper (and submit for discussion) a reflexive framework - and a few tools - that could perhaps allow these teachers, of course not to solve immediately this kind of difficulties, but to better identify and understand them at their individual and personal level – which is the first step to latter try to solve or overcome them.
Church of Sao Roque
Portuguese sacred music from the 16th-18th centuries
The vocal group Lsiboa A Cappella invite you back in time. The repertory will introduce music listened to at the time of the first arrival of Portuguese in Japan in the 16th century, and will proceed with the music of Portuguese composers from the 17th and the 18th centuries. Lisboa A Cappella is a vocal group from Lisbon, specialized in singing without instruments. Its maestro, Pedro Sousa Ramos, made his studies at the Manhattan School of Music (New York), and is part of the Gulbenkian Chorus since 2008. He founded Lisboa A Cappella, and integrates other chamber formations, as a conductor, pianist, or singer.
The São Roque Church was built in the second half of the 16th century to meet the increasing demands of the Society of Jesus, a new-born missionary order, who became the leading religious order for the overseas Catholic Missions funded by the King of Portugal, and played an important role in the cultural, scientific and diplomatic relations between Portugal and Japan.
Reportory
1. Regina Caeli - João Rodrigues Esteves (1699-1755)
2. Et Egressus Est - Manuel Cardoso (1566-1650)
3. Es nascido - Pedro de Cristo (1540-1618)
4. Salve Regina - Diogo Dias Melgás (1638-1700)
5. Audivi Vocem de caelo a 6 - Duarte Lobo (1565-1646)
6. Regina Caeli - Estevão de Brito (1575-1641)
7. Crux Fidelis - D. João IV (1604-1656)
8. Ave Maria - Pedro Ramos (1989)
9. Sakura - Toru Takemitsu (1930-1996)
Global Perspectives on Japan, published by the Japanese Studies Association of Turkey, is an English-language peer-reviewed journal on Japan-related topics in the fields of history, humanities and social sciences. Editor in Chief: Erdal Küçükyalçın The inaugural issue is dedicated to the 26th JAWS Conference held between 1 and 4 September 2015 in Istanbul.
Museu Nacional do Azulejo
Opening ceremony with demonstration of Ikebana by Shuho Sensei
Curated by Eduardo Kol de Carvalho; Catalogue in Portuguese, Japanese and English.
Ishii Haru is a Japanese artist born in Tokyo whose first approach to Azulejo took place in 1995 when she visited Portugal and experienced for one month, this traditional Portuguese art.
From then on, it means for 21 years now, Ishii dedicated herself to azulejo creating her works in Tokyo, and more recently in Kyoto where she moved to, collecting her commissions from Japanese clients and producing her works in Palmela, in the South bank of Tagus.
After such intensive research and practice, Ishii discovered the secret of azulejo recreating through her Japanese cultural roots this Portuguese art. With many works spread in Japanese public spaces and art collections, from Tokyo to Kyoto, from Shimane to Kochi, from South to North, Ishii is celebrating her art with an exhibition at the National Museum of Azulejo in Lisbon, Portugal.
Her exhibition is roughly divided into two spaces. In the first hall, Ishii brings to us, through shadows, her home Country surrounded by water, the element which is present at Japanese daily life – at sea, in the forest rain, in normal diet with fish and rice, and in culture, at tea ceremony or flower arrangements. In the second hall, more vibrant and colourful, Ishii recalls the old ties between Japanese and Portuguese – the first Europeans to arrive in Japan in 1543 – and the cultural and trade exchange depicted from Namban screens. There we can find two vessels – green and red – sailing over the waves from distant continents seeking Portuguese land recreated in a tokonoma, as a land of dream.
All values brought on those vessels are unload at the claustrim of Madre Deus Convent – reminding us the experience achieved in more than 474 years of friendship. But because these long and dificult voyages - in the past as the Portuguese did or in the present like Ishii does every year – can't be completed without God's blessing, the artist creates at the sacred space of the upper choir of the church, a symbolic monument – the strength of Faith.
This session is intended as an opportunity to bring editors or members of the editorial boards of the key peer reviewed journals in the field of Japanese Studies together with interested EAJS members. The session will provide information about the journals, the peer review process and related questions of publishing. The session is also meant to serve as an easy-access opportunity for potential authors to get to know the journals and to ask questions to the editors. The session is organized by the EAJS Council. The target audience are early career scholars, PhD candidates and scholars from countries where English is not the dominant language
The following journals were represented: Contemporary Japan (editor present: Isaac Gagné); Japan Review (editor present: John Breen); Monumenta Nipponica (editor present: Bettina Gramlich-Oka); Social Science Japan Journal (representative present: Gabriele Vogt).